# Bulgarian translation of xkeyboard-config.
# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2014, 2016, 2017, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2016, 2017, 2019, 2020.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022, 2023.
# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
#
#
# = Правила за съкращение на език: =
#
# 1. Започва с главна, продължава с малки букви
#
# 2. Винаги трибуквено — някои от вариантите в оригинал са 3 буквени,
# няма защо да сме по-малко информативни от това
#
# 3. Ако оригиналът или полученото съкращение е под 3 букви, се допълва
# с интервали без разделяне „ “ - &nbsp; U+00A0 NO-BREAK SPACE - да се
# уеднакви широчината на надписа доколкото е възмоно
#
# 4. Взима се първата буква, изпускат се буквите „аъоуеиюяйь“ и се
# взимат 2-та и третата от останалите букви.
#
# 5. В случаите, когато това правило води до повтарящи се имена,
# полученото име не се ползва, а се търси съкращения, които по-точно
# идентифицират резултата. Често е достатъчно ползването на първите три
# букви. Пример: белгийска — блгск → Блг, българска — блгрск → Блг;
# вместо това: белгийска → Бел, българска → Бъл. Пример: латвийска —
# лтвск → Лтв, литовска — лтвск → Лтв; вместо това латвийска → Лат,
# литовска → Лит. индийска — индск → Инд; индонезийска — инднзск → Инз.
# В много редките случаи (словенски/словашки, индийски/индонезияски),
# когато и това не е достатъчно, се работи ad hoc.
#
# = Правила за означение на подредба: =
#
# Някои подредби се идентифицират с местата на определени знаци. Пример
# qwerty, Bepo, Q при турските. Това означение се изписва с правилните
# знаци, главна буква, ако е една, и малки, ако са повече → qwerty,
# bépo, дворак, коулмак, Q
#
# US - предава се американска
#
# [with/no] [sun] dead keys - с/без мъртви клавиши
# AltGr dead keys - мъртви клавиши чрез AltGr
#
# intl./international/inetrlingual - многоезична
#
# = Подредба на определенията =
# алтернативна се поставя накрая, алтернативен вариант 5 се представя:
# алтернативна 5, laptop/mobile — за преносим компютър,
# безжична, за мултимедия, за Интернет, остаряла, алтернативна
#
# = Правила за знаци =
#
# Знаците се изписват графично, не се описват — „€“, а не евро. Думата
# „знак“ се избягва. Знаците се слагат в български кавички. Ако графично
# силно приличат на българските кавички, се ползват френски, и се гледа
# в рамките на едно съобщение цитирането да се прави с еднакви кавички.
#
# = Правила за пунктуация =
#
# Предпочита се дълго тире „—“ пред скоби „()“.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xkeyboard-config-2.37.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-22 21:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-23 11:09+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: rules/base.xml:8
msgid "Generic 86-key PC"
msgstr "Стандартна клавиатура за PC с 86 клавиша"

#: rules/base.xml:15
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 101 клавиша"

#: rules/base.xml:22
msgid "Generic 102-key PC"
msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 102 клавиша"

#: rules/base.xml:29
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 104 клавиша"

#: rules/base.xml:36
msgid "Generic 104-key PC with L-shaped Enter key"
msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 104 клавиша и голям Enter"

#: rules/base.xml:43
msgid "Generic 105-key PC"
msgstr "Стандартна клавиатура за PC със 105 клавиша"

#: rules/base.xml:50
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Клавиатура на Dell със 101 клавиша за PC"

#: rules/base.xml:57
msgid "Dell Latitude laptop"
msgstr "Dell Latitude — за преносим компютър"

#: rules/base.xml:64
msgid "Dell Precision M65 laptop"
msgstr "Dell Precision M65 — за преносим компютър"

#: rules/base.xml:71
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"

#: rules/base.xml:78
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"

#: rules/base.xml:85
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Natural"

#: rules/base.xml:92
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"

#: rules/base.xml:99
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook Model XP5"

#: rules/base.xml:106
msgid "PC-98"
msgstr "PC-98"

#: rules/base.xml:113
msgid "A4Tech KB-21"
msgstr "A4Tech KB-21"

#: rules/base.xml:120
msgid "A4Tech KBS-8"
msgstr "A4Tech KBS-8"

#: rules/base.xml:127
msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23"
msgstr "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23 — безжична"

#: rules/base.xml:134
msgid "Acer AirKey V"
msgstr "Acer AirKey V"

#: rules/base.xml:141
msgid "Azona RF2300 Wireless Internet"
msgstr "Azona RF2300 Wireless Internet — безжична, за Интернет"

#: rules/base.xml:148
msgid "Advance Scorpius KI"
msgstr "Advance Scorpius KI"

#: rules/base.xml:155
msgid "Brother Internet"
msgstr "Brother Internet — за Интернет"

#: rules/base.xml:162
msgid "BTC 5113RF Multimedia"
msgstr "BTC 5113RF Multimedia — за мултимедия"

#: rules/base.xml:169
msgid "BTC 5126T"
msgstr "BTC 5126T"

#: rules/base.xml:176
msgid "BTC 6301URF"
msgstr "BTC 6301URF"

#: rules/base.xml:183
msgid "BTC 9000"
msgstr "BTC 9000"

#: rules/base.xml:190
msgid "BTC 9000A"
msgstr "BTC 9000A"

#: rules/base.xml:197
msgid "BTC 9001AH"
msgstr "BTC 9001AH"

#: rules/base.xml:204
msgid "BTC 5090"
msgstr "BTC 5090"

#: rules/base.xml:211
msgid "BTC 9019U"
msgstr "BTC 9019U"

#: rules/base.xml:218
msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming"
msgstr "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming — безжична, за Интернет и игри"

#: rules/base.xml:225
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd"

#: rules/base.xml:232
msgid "Cherry CyMotion Master XPress"
msgstr "Cherry CyMotion Master XPress"

#: rules/base.xml:239
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd — алтернативна"

#: rules/base.xml:246
msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub"
msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub"

#: rules/base.xml:253
msgid "Cherry CyMotion Expert"
msgstr "Cherry CyMotion Expert"

#: rules/base.xml:260
msgid "Cherry B.UNLIMITED"
msgstr "Cherry B.UNLIMITED"

#: rules/base.xml:267
msgid "Chicony Internet"
msgstr "Chicony Internet — за Интернет"

#: rules/base.xml:274
msgid "Chicony KU-0108"
msgstr "Chicony KU-0108"

#: rules/base.xml:281
msgid "Chicony KU-0420"
msgstr "Chicony KU-0420"

#: rules/base.xml:288
msgid "Chicony KB-9885"
msgstr "Chicony KB-9885"

#: rules/base.xml:295
msgid "Compaq Easy Access"
msgstr "Compaq Easy Access — за лесен достъп"

#: rules/base.xml:302
msgid "Compaq Internet (7 keys)"
msgstr "Compaq Internet — за Интернет, 7 допълнителни клавиша"

#: rules/base.xml:309
msgid "Compaq Internet (13 keys)"
msgstr "Compaq Internet — за Интернет, 13 допълнителни клавиша"

#: rules/base.xml:316
msgid "Compaq Internet (18 keys)"
msgstr "Compaq Internet — за Интернет, 18 допълнителни клавиша"

#: rules/base.xml:323
msgid "Cherry CyMotion Master Linux"
msgstr "Cherry CyMotion Master Linux"

#: rules/base.xml:330
msgid "Compaq Armada laptop"
msgstr "Compaq Armada — за преносим компютър"

#: rules/base.xml:337
msgid "Compaq Presario laptop"
msgstr "Compaq Presario — за преносим компютър"

#: rules/base.xml:344
msgid "Compaq iPaq"
msgstr "Compaq iPaq"

#: rules/base.xml:351
msgid "Dell"
msgstr "Dell"

#: rules/base.xml:358
msgid "Dell SK-8125"
msgstr "Dell SK-8125"

#: rules/base.xml:365
msgid "Dell SK-8135"
msgstr "Dell SK-8135"

#: rules/base.xml:372
msgid "Dell USB Multimedia"
msgstr "Dell USB Multimedia — за мултимедия"

#: rules/base.xml:379
msgid "Dell Inspiron 6000/8000 laptop"
msgstr "Dell Inspiron 6000/8000 — за преносим компютър"

#: rules/base.xml:386
msgid "Dell Precision M laptop"
msgstr "Dell Precision M — за преносим компютър"

#: rules/base.xml:393
msgid "Dexxa Wireless Desktop"
msgstr "Dexxa Wireless Desktop — безжична"

#: rules/base.xml:400
msgid "Diamond 9801/9802"
msgstr "Diamond 9801/9802"

#: rules/base.xml:407
msgid "DTK2000"
msgstr "DTK2000"

#: rules/base.xml:414
msgid "Ennyah DKB-1008"
msgstr "Ennyah DKB-1008"

#: rules/base.xml:421
msgid "Fujitsu-Siemens Amilo laptop"
msgstr "Fujitsu-Siemens Amilo — за преносим компютър"

#: rules/base.xml:428
msgid "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910"
msgstr "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910 — за мултимедия"

#: rules/base.xml:435
msgid "Genius Comfy KB-12e"
msgstr "Genius Comfy KB-12e"

#: rules/base.xml:442
msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll"
msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll"

#: rules/base.xml:449
msgid "Genius KB-19e NB"
msgstr "Genius KB-19e NB"

#: rules/base.xml:456
msgid "Genius KKB-2050HS"
msgstr "Genius KKB-2050HS"

#: rules/base.xml:463
msgid "Gyration"
msgstr "Gyration"

#: rules/base.xml:470
msgid "Kinesis"
msgstr "Кинезис"

#: rules/base.xml:477
msgid "Logitech"
msgstr "Logitech"

#: rules/base.xml:484
msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon"
msgstr "Logitech G15, допълнителни клавиши чрез G15daemon"

#: rules/base.xml:491
msgid "Hewlett-Packard Internet"
msgstr "Hewlett-Packard Internet — за Интернет"

#: rules/base.xml:498
msgid "Hewlett-Packard NEC SK-2500 Multimedia"
msgstr "Hewlett-Packard NEC SK-2500 Multimedia — за мултимедия"

#: rules/base.xml:505
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"

#: rules/base.xml:512
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"

#: rules/base.xml:519
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"

#: rules/base.xml:526
msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5"
msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5"

#: rules/base.xml:533
msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100"
msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100"

#: rules/base.xml:540
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"

#: rules/base.xml:547
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500"

#: rules/base.xml:554
msgid "Hewlett-Packard nx9020"
msgstr "Hewlett-Packard nx9020"

#: rules/base.xml:561
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"

#: rules/base.xml:568
msgid "Honeywell Euroboard"
msgstr "Honeywell Euroboard"

#: rules/base.xml:575
msgid "Hewlett-Packard Mini 110 laptop"
msgstr "Hewlett-Packard Mini 110 — за преносим компютър"

#: rules/base.xml:582
msgid "IBM Rapid Access"
msgstr "IBM Rapid Access"

#: rules/base.xml:589
msgid "IBM Rapid Access II"
msgstr "IBM Rapid Access II"

#: rules/base.xml:596
msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"
msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"

#: rules/base.xml:603
msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61"
msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61"

#: rules/base.xml:610
msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t"
msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t"

#: rules/base.xml:617
msgid "IBM Space Saver"
msgstr "IBM Space Saver"

#: rules/base.xml:624
msgid "Logitech Access"
msgstr "Logitech Access"

#: rules/base.xml:631
msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300"
msgstr "Logitech Cordless Desktop LX-300 — безжична"

#: rules/base.xml:638 rules/base.xml:646
msgid "Logitech Internet 350"
msgstr "Logitech Internet 350 — за Интернет"

#: rules/base.xml:653
msgid "Logitech Cordless Desktop"
msgstr "Logitech Cordless Desktop — безжична"

#: rules/base.xml:660
msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch"
msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch — безжична"

#: rules/base.xml:667 rules/base.xml:702
msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator — безжична"

#: rules/base.xml:674
msgid "Logitech Cordless Desktop Optical"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Optical — оптична"

#: rules/base.xml:681
msgid "Logitech Cordless Desktop (alt.)"
msgstr "Logitech Cordless Desktop — алтернативна"

#: rules/base.xml:688
msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (2nd alt.)"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro — алтернативна 2"

#: rules/base.xml:695
msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator"
msgstr "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator — безжична"

#: rules/base.xml:709
msgid "Logitech iTouch Cordless Y-RB6"
msgstr "Logitech iTouch Cordless — model Y-RB6, безжична"

#: rules/base.xml:716
msgid "Logitech Internet"
msgstr "Logitech Internet — за Интернет"

#: rules/base.xml:723
msgid "Logitech iTouch"
msgstr "Logitech iTouch"

#: rules/base.xml:730
msgid "Logitech Internet Navigator"
msgstr "Logitech Internet Navigator — за Интернет"

#: rules/base.xml:737
msgid "Logitech Cordless Desktop EX110"
msgstr "Logitech Cordless Desktop EX110"

#: rules/base.xml:744
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE"
msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator SE — за Интернет"

#: rules/base.xml:751
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB"
msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator SE — за Интернет"

#: rules/base.xml:758
msgid "Logitech Ultra-X"
msgstr "Logitech Ultra-X"

#: rules/base.xml:765
msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop"
msgstr "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop — безжична, за мултимедия"

#: rules/base.xml:772
msgid "Logitech diNovo"
msgstr "Logitech diNovo"

#: rules/base.xml:779
msgid "Logitech diNovo Edge"
msgstr "Logitech diNovo Edge"

#: rules/base.xml:786
msgid "Memorex MX1998"
msgstr "Memorex MX1998"

#: rules/base.xml:793
msgid "Memorex MX2500 EZ-Access"
msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access — за лесен достъп"

#: rules/base.xml:800
msgid "Memorex MX2750"
msgstr "Memorex MX2750"

#: rules/base.xml:807
msgid "Microsoft Natural Ergonomic 4000"
msgstr "Microsoft Natural Ergonomic 4000"

#: rules/base.xml:814
msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000"
msgstr "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000 — безжична, ергономична"

#: rules/base.xml:821
msgid "Microsoft Internet"
msgstr "Microsoft Internet — за Интернет"

#: rules/base.xml:828
msgid "Microsoft Natural Pro/Internet Pro"
msgstr "Microsoft Natural Pro/Internet Pro"

#: rules/base.xml:835
msgid "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro"
msgstr "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro — за Интернет"

#: rules/base.xml:842
msgid "Microsoft Natural Pro OEM"
msgstr "Microsoft Natural Pro OEM"

#: rules/base.xml:849
msgid "ViewSonic KU-306 Internet"
msgstr "ViewSonic KU-306 Internet — за Интернет"

#: rules/base.xml:856
msgid "Microsoft Internet Pro (Swedish)"
msgstr "Microsoft Internet Pro (Swedish) — за Интернет, шведска"

#: rules/base.xml:863
msgid "Microsoft Office Keyboard"
msgstr "Microsoft Office — за офиса"

#: rules/base.xml:870
msgid "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A"
msgstr "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A — безжична, за мултимедия"

#: rules/base.xml:877
msgid "Microsoft Surface"
msgstr "Microsoft Surface"

#: rules/base.xml:884
msgid "Microsoft Natural Elite"
msgstr "Microsoft Natural Elite"

#: rules/base.xml:891
msgid "Microsoft Comfort Curve 2000"
msgstr "Microsoft Comfort Curve 2000"

#: rules/base.xml:898
msgid "Ortek Multimedia/Internet MCK-800"
msgstr "Ortek Multimedia/Internet MCK-800 — за мултимедия, за Интернет"

#: rules/base.xml:905
msgid "Propeller Voyager KTEZ-1000"
msgstr "Propeller Voyager KTEZ-1000"

#: rules/base.xml:912
msgid "QTronix Scorpius 98N+"
msgstr "QTronix Scorpius 98N+"

#: rules/base.xml:919
msgid "Samsung SDM 4500P"
msgstr "Samsung SDM 4500P"

#: rules/base.xml:926
msgid "Samsung SDM 4510P"
msgstr "Samsung SDM 4510P"

#: rules/base.xml:933
msgid "Sanwa Supply SKB-KG3"
msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3"

#: rules/base.xml:940
msgid "NEC SK-1300"
msgstr "NEC SK-1300"

#: rules/base.xml:947
msgid "NEC SK-2500"
msgstr "NEC SK-2500"

#: rules/base.xml:954
msgid "NEC SK-6200"
msgstr "NEC SK-6200"

#: rules/base.xml:961
msgid "NEC SK-7100"
msgstr "NEC SK-7100"

#: rules/base.xml:968
msgid "Super Power Multimedia"
msgstr "Super Power Multimedia — за мултимедия"

#: rules/base.xml:975
msgid "SVEN Ergonomic 2500"
msgstr "SVEN Ergonomic 2500 — ергономична"

#: rules/base.xml:982
msgid "SVEN Slim 303"
msgstr "SVEN Slim 303"

#: rules/base.xml:989
msgid "Symplon PaceBook tablet"
msgstr "Symplon PaceBook — за таблет"

#: rules/base.xml:996
msgid "Toshiba Satellite S3000"
msgstr "Toshiba Satellite S3000"

#: rules/base.xml:1003
msgid "Trust Wireless Classic"
msgstr "Trust Wireless Classic — безжична"

#: rules/base.xml:1010
msgid "Trust Direct Access"
msgstr "Trust Direct Access"

#: rules/base.xml:1017
msgid "Trust Slimline"
msgstr "Trust Slimline"

#: rules/base.xml:1024
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020"

#: rules/base.xml:1031
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2"

#: rules/base.xml:1038
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB"

#: rules/base.xml:1045
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB — режим 102/105:EU"

#: rules/base.xml:1052
msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)"
msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB — режим 106:JP"

#: rules/base.xml:1059
msgid "Yahoo! Internet"
msgstr "Yahoo! Internet — за Интернет"

#: rules/base.xml:1066
msgid "MacBook/MacBook Pro"
msgstr "MacBook/MacBook Pro"

#: rules/base.xml:1073
msgid "MacBook/MacBook Pro (intl.)"
msgstr "MacBook/MacBook Pro — многоезична"

#: rules/base.xml:1080
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"

#: rules/base.xml:1087
msgid "Macintosh Old"
msgstr "Macintosh Old — стар вариант"

#: rules/base.xml:1094
msgid "Happy Hacking for Mac"
msgstr "Happy Hacking за Mac"

#: rules/base.xml:1101
msgid "Acer C300"
msgstr "Acer C300"

#: rules/base.xml:1108
msgid "Acer Ferrari 4000"
msgstr "Acer Ferrari 4000"

#: rules/base.xml:1115
msgid "Acer laptop"
msgstr "Acer — за преносим компютър"

#: rules/base.xml:1122
msgid "Asus laptop"
msgstr "Asus — за преносим компютър"

#: rules/base.xml:1129
msgid "Apple"
msgstr "Apple"

#: rules/base.xml:1136
msgid "Apple laptop"
msgstr "Apple — за преносим компютър"

#: rules/base.xml:1143
msgid "Apple Aluminium (ANSI)"
msgstr "Apple Aluminium — по ANSI"

#: rules/base.xml:1150
msgid "Apple Aluminium (ISO)"
msgstr "Apple Aluminium — по ISO"

#: rules/base.xml:1157
msgid "Apple Aluminium (JIS)"
msgstr "Apple Aluminium — по JIS"

#: rules/base.xml:1164
msgid "Silvercrest Multimedia Wireless"
msgstr "Silvercrest Multimedia Wireless — безжична, за мултимедия"

#: rules/base.xml:1171
msgid "eMachines m6800 laptop"
msgstr "eMachines m6800 — за преносим компютър"

#: rules/base.xml:1178
msgid "BenQ X-Touch"
msgstr "BenQ X-Touch"

#: rules/base.xml:1185
msgid "BenQ X-Touch 730"
msgstr "BenQ X-Touch 730"

#: rules/base.xml:1192
msgid "BenQ X-Touch 800"
msgstr "BenQ X-Touch 800"

#: rules/base.xml:1199
msgid "Happy Hacking"
msgstr "Happy Hacking"

#: rules/base.xml:1206
msgid "Classmate PC"
msgstr "Classmate PC"

#: rules/base.xml:1213
msgid "OLPC"
msgstr "OLPC"

#: rules/base.xml:1220
msgid "Sun Type 7 USB"
msgstr "На Sun, вид 7 USB"

#: rules/base.xml:1227
msgid "Sun Type 7 USB (European)"
msgstr "На Sun, вид 7 USB — европейска"

#: rules/base.xml:1234
msgid "Sun Type 7 USB (Unix)"
msgstr "На Sun, вид 7 USB — за Unix"

#: rules/base.xml:1241
msgid "Sun Type 7 USB (Japanese)/Japanese 106-key"
msgstr "На Sun, вид 7 USB — японска/японска със 106 клавиша"

#: rules/base.xml:1248
msgid "Sun Type 6/7 USB"
msgstr "На Sun, вид 6/7 USB"

#: rules/base.xml:1255
msgid "Sun Type 6/7 USB (European)"
msgstr "На Sun, вид 6/7 USB — европейска"

#: rules/base.xml:1262
msgid "Sun Type 6 USB (Unix)"
msgstr "На Sun, вид 6 USB — за Unix"

#: rules/base.xml:1269
msgid "Sun Type 6 USB (Japanese)"
msgstr "На Sun, вид 6 USB — японска"

#: rules/base.xml:1276
msgid "Sun Type 6 (Japanese)"
msgstr "На Sun, вид 6 — японска"

#: rules/base.xml:1283
msgid "Targa Visionary 811"
msgstr "Targa Visionary 811"

#: rules/base.xml:1290
msgid "Unitek KB-1925"
msgstr "Unitek KB-1925"

#: rules/base.xml:1297
msgid "FL90"
msgstr "FL90"

#: rules/base.xml:1304
msgid "Creative Desktop Wireless 7000"
msgstr "Creative Desktop Wireless 7000 — безжична"

#: rules/base.xml:1311
msgid "Truly Ergonomic 227"
msgstr "Truly Ergonomic 227 — ергономична"

#: rules/base.xml:1318
msgid "Truly Ergonomic 229"
msgstr "Truly Ergonomic 229 — ергономична"

#: rules/base.xml:1325
msgid "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)"
msgstr "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)"

#: rules/base.xml:1332
msgid "Chromebook"
msgstr "Chromebook"

#: rules/base.xml:1339
msgid "PinePhone Keyboard"
msgstr "PinePhone"

#. Keyboard indicator for English layouts
#. Keyboard indicator for Australian layouts
#. Keyboard indicator for English layouts
#: rules/base.xml:1349 rules/base.xml:1800 rules/base.xml:2429
#: rules/base.xml:2989 rules/base.xml:3701 rules/base.xml:5101
#: rules/base.xml:6037 rules/base.xml:6318 rules/base.xml:6367
#: rules/base.xml:6527 rules/base.xml:6538 rules/base.extras.xml:387
#: rules/base.extras.xml:1524
msgid "en"
msgstr "Анг"

#: rules/base.xml:1350 rules/base.extras.xml:388
msgid "English (US)"
msgstr "английска — американска"

#. Keyboard indicator for Cherokee layouts
#: rules/base.xml:1363
msgid "chr"
msgstr "Чрк"

#: rules/base.xml:1364
msgid "Cherokee"
msgstr "черокска"

#: rules/base.xml:1373
msgid "haw"
msgstr "Хвс"

#: rules/base.xml:1374
msgid "Hawaiian"
msgstr "хавайска"

#: rules/base.xml:1383
msgid "English (US, euro on 5)"
msgstr "английска — американска, c „€“ при 5"

#: rules/base.xml:1389
msgid "English (US, intl., with dead keys)"
msgstr "английска — американска, многоезична, с мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:1395
msgid "English (US, alt. intl.)"
msgstr "английска — американска, многоезична, алтернативна"

#: rules/base.xml:1401
msgid "English (Colemak)"
msgstr "английска — коулмак"

#: rules/base.xml:1407
msgid "English (Colemak-DH)"
msgstr "английска — коулмак DH"

#: rules/base.xml:1413
msgid "English (Colemak-DH ISO)"
msgstr "английска — коулмак DH, по ISO"

#: rules/base.xml:1419
msgid "English (Colemak-DH Ortholinear)"
msgstr "английска — коулмак DH, декартови"

#: rules/base.xml:1426
msgid "English (Dvorak)"
msgstr "английска — дворак"

#: rules/base.xml:1432
msgid "English (Dvorak, intl., with dead keys)"
msgstr "английска — дворак, многоезична, с мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:1438
msgid "English (Dvorak, alt. intl.)"
msgstr "английска — дворак, многоезична, алтернативна"

#: rules/base.xml:1444
msgid "English (Dvorak, left-handed)"
msgstr "английска — дворак за левичари"

#: rules/base.xml:1450
msgid "English (Dvorak, right-handed)"
msgstr "английска — дворак за десничари"

#: rules/base.xml:1456
msgid "English (classic Dvorak)"
msgstr "английска — класически дворак"

#: rules/base.xml:1462
msgid "English (programmer Dvorak)"
msgstr "английска — дворак за програмисти"

#: rules/base.xml:1468
msgid "English (Dvorak, Macintosh)"
msgstr "английска — дворак, за Macintosh"

#: rules/base.xml:1474
msgid "English (US, Symbolic)"
msgstr "английска — американска, символи"

#. Keyboard indicator for Russian layouts
#: rules/base.xml:1481 rules/base.xml:3225 rules/base.xml:3835
#: rules/base.xml:3988 rules/base.xml:4432 rules/base.xml:4956
#: rules/base.xml:5058 rules/base.xml:5492 rules/base.xml:5503
#: rules/base.extras.xml:184 rules/base.extras.xml:195
#: rules/base.extras.xml:696 rules/base.extras.xml:718
#: rules/base.extras.xml:766
msgid "ru"
msgstr "Рск"

#: rules/base.xml:1482
msgid "Russian (US, phonetic)"
msgstr "руска — американска, фонетична"

#: rules/base.xml:1491
msgid "English (Macintosh)"
msgstr "английска — за Macintosh"

#: rules/base.xml:1497
msgid "English (intl., with AltGr dead keys)"
msgstr "английска — многоезична, с мъртви клавиши чрез AltGr"

#: rules/base.xml:1508
msgid "English (the divide/multiply toggle the layout)"
msgstr "английска — „*“ и „/“ сменят подредбата"

#: rules/base.xml:1514
msgid "Serbo-Croatian (US)"
msgstr "сърбохърватска — американска"

#: rules/base.xml:1527
msgid "English (Norman)"
msgstr "английска — Норман"

#: rules/base.xml:1533
msgid "English (Workman)"
msgstr "английска — Уъркман"

#: rules/base.xml:1539
msgid "English (Workman, intl., with dead keys)"
msgstr "английска — Уъркман, многоезична, с мъртви клавиши"

#. Keyboard indicator for Persian layouts
#: rules/base.xml:1548 rules/base.xml:1595 rules/base.xml:3366
#: rules/base.extras.xml:261
msgid "fa"
msgstr "Прс"

#: rules/base.xml:1549
msgid "Dari"
msgstr "дарийска"

#. Keyboard indicator for Pashto layouts
#: rules/base.xml:1562 rules/base.xml:1584
msgid "ps"
msgstr "Пщн"

#: rules/base.xml:1563
msgid "Pashto"
msgstr "пащунска"

#. Keyboard indicator for Uzbek layouts
#: rules/base.xml:1573 rules/base.xml:1603 rules/base.xml:6127
msgid "uz"
msgstr "Узб"

#: rules/base.xml:1574
msgid "Uzbek (Afghanistan)"
msgstr "узбекска — афганистанска"

#: rules/base.xml:1585
msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)"
msgstr "пащунска — афганистанска, OLPC"

#: rules/base.xml:1596
msgid "Dari (Afghanistan, OLPC)"
msgstr "дарийска — афганистанска, OLPC"

#: rules/base.xml:1604
msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)"
msgstr "узбекска — афганистанска, OLPC"

#. Keyboard indicator for Arabic layouts
#. Keyboard indicator for Iraqi layouts
#. Keyboard indicator for Arabic layouts
#: rules/base.xml:1616 rules/base.xml:2642 rules/base.xml:2655
#: rules/base.xml:3442 rules/base.xml:5630 rules/base.xml:6279
#: rules/base.extras.xml:896
msgid "ar"
msgstr "Арб"

#: rules/base.xml:1617 rules/base.extras.xml:897
msgid "Arabic"
msgstr "арабска"

#: rules/base.xml:1647
msgid "Arabic (AZERTY)"
msgstr "арабска — azerty"

#: rules/base.xml:1653
msgid "Arabic (AZERTY, Eastern Arabic numerals)"
msgstr "арабска — azerty, източноарабски цифри"

#: rules/base.xml:1659
msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals)"
msgstr "арабска — източноарабски цифри"

#: rules/base.xml:1665
msgid "Arabic (QWERTY)"
msgstr "арабска — qwerty"

#: rules/base.xml:1671
msgid "Arabic (QWERTY, Eastern Arabic numerals)"
msgstr "арабска — qwerty, източноарабски цифри"

#: rules/base.xml:1677
msgid "Arabic (Buckwalter)"
msgstr "арабска — транслитерация по Бъкуолтър"

#: rules/base.xml:1683
msgid "Arabic (OLPC)"
msgstr "арабска — OLPC"

#: rules/base.xml:1689
msgid "Arabic (Macintosh)"
msgstr "арабска — за Macintosh"

#. Keyboard indicator for Albanian layouts
#: rules/base.xml:1698
msgid "sq"
msgstr "Алб"

#: rules/base.xml:1699
msgid "Albanian"
msgstr "албанска"

#: rules/base.xml:1711
msgid "Albanian (Plisi)"
msgstr "албанска — плиси"

#: rules/base.xml:1717
msgid "Albanian (Veqilharxhi)"
msgstr "албанска — Векилхархи"

#. Keyboard indicator for Armenian layouts
#: rules/base.xml:1726 rules/base.extras.xml:851
msgid "hy"
msgstr "Арм"

#: rules/base.xml:1727 rules/base.extras.xml:852
msgid "Armenian"
msgstr "арменска"

#: rules/base.xml:1739
msgid "Armenian (phonetic)"
msgstr "арменска — фонетична"

#: rules/base.xml:1745
msgid "Armenian (alt. phonetic)"
msgstr "арменска — фонетична, алтернативна"

#: rules/base.xml:1751
msgid "Armenian (eastern)"
msgstr "арменска — източна"

#: rules/base.xml:1757
msgid "Armenian (western)"
msgstr "арменска — западна"

#: rules/base.xml:1763
msgid "Armenian (alt. eastern)"
msgstr "арменска — източна, алтернативна"

#. Keyboard indicator for German layouts
#: rules/base.xml:1772 rules/base.xml:3857 rules/base.xml:5558
#: rules/base.xml:5579 rules/base.xml:5620 rules/base.extras.xml:108
#: rules/base.extras.xml:1442
msgid "de"
msgstr "Нмс"

#: rules/base.xml:1773
msgid "German (Austria)"
msgstr "немска — австрийска"

#: rules/base.xml:1785
msgid "German (Austria, no dead keys)"
msgstr "немска — австрийска, без мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:1791
msgid "German (Austria, Macintosh)"
msgstr "немска — австрийска, за Macintosh"

#: rules/base.xml:1801
msgid "English (Australian)"
msgstr "английска — австралийска"

#. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts
#: rules/base.xml:1814
msgid "az"
msgstr "Азр"

#: rules/base.xml:1815
msgid "Azerbaijani"
msgstr "азърбейджанска"

#: rules/base.xml:1827
msgid "Azerbaijani (Cyrillic)"
msgstr "азърбейджанска — кирилица"

#. Keyboard indicator for Belarusian layouts
#: rules/base.xml:1836
msgid "by"
msgstr "Блр"

#: rules/base.xml:1837
msgid "Belarusian"
msgstr "беларуска"

#: rules/base.xml:1849
msgid "Belarusian (legacy)"
msgstr "беларуска — остаряла"

#: rules/base.xml:1855
msgid "Belarusian (Latin)"
msgstr "беларуска — латиница"

#: rules/base.xml:1861
msgid "Russian (Belarus)"
msgstr "руска — беларуска"

#: rules/base.xml:1870
msgid "Belarusian (intl.)"
msgstr "беларуска — многоезична"

#: rules/base.xml:1876
msgid "Belarusian (phonetic)"
msgstr "беларуска — фонетична"

#. Keyboard indicator for Belgian layouts
#: rules/base.xml:1885 rules/base.extras.xml:959
msgid "be"
msgstr "Бел"

#: rules/base.xml:1886 rules/base.extras.xml:960
msgid "Belgian"
msgstr "белгийска"

#: rules/base.xml:1900
msgid "Belgian (alt.)"
msgstr "белгийска — алтернативна"

#: rules/base.xml:1906
msgid "Belgian (Latin-9 only, alt.)"
msgstr "белгийска — само латиница по Latin-9, алтернативна"

#: rules/base.xml:1912
msgid "Belgian (ISO, alt.)"
msgstr "белгийска — по ISO, алтернативна"

#: rules/base.xml:1918
msgid "Belgian (no dead keys)"
msgstr "белгийска — без мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:1924
msgid "Belgian (Wang 724 AZERTY)"
msgstr "белгийска — Wang, модел 724, azerty"

#. Keyboard indicator for Bangla layouts
#: rules/base.xml:1933 rules/base.xml:2024 rules/base.xml:2037
msgid "bn"
msgstr "Бнг"

#: rules/base.xml:1934
msgid "Bangla"
msgstr "бенгалска"

#: rules/base.xml:1948
msgid "Bangla (Probhat)"
msgstr "бенгалска — пробхат"

#. Keyboard indicator for Indian layouts
#: rules/base.xml:1957 rules/base.extras.xml:1641
msgid "in"
msgstr "Инд"

#: rules/base.xml:1958 rules/base.extras.xml:1642
msgid "Indian"
msgstr "индийска"

#: rules/base.xml:2025
msgid "Bangla (India)"
msgstr "бенгалска — индийска"

#: rules/base.xml:2038
msgid "Bangla (India, Probhat)"
msgstr "бенгалска — индийска, пробхат"

#: rules/base.xml:2049
msgid "Bangla (India, Baishakhi)"
msgstr "бенгалска — индийска, байшаки"

#: rules/base.xml:2060
msgid "Bangla (India, Bornona)"
msgstr "бенгалска — индийска, борона"

#: rules/base.xml:2071
msgid "Bangla (India, Gitanjali)"
msgstr "бенгалска — индийска, гитанжали"

#: rules/base.xml:2082
msgid "Bangla (India, Baishakhi InScript)"
msgstr "бенгалска — индийска, байшаки, инскрипт"

#: rules/base.xml:2093
msgid "Manipuri (Eeyek)"
msgstr "манипур — ейек"

#. Keyboard indicator for Gujarati layouts
#: rules/base.xml:2103
msgid "gu"
msgstr "Гдж"

#: rules/base.xml:2104
msgid "Gujarati"
msgstr "гуджарати"

#. Keyboard indicator for Punjabi layouts
#: rules/base.xml:2114 rules/base.xml:2125
msgid "pa"
msgstr "Пнд"

#: rules/base.xml:2115
msgid "Punjabi (Gurmukhi)"
msgstr "панджаби — гурмуки"

#: rules/base.xml:2126
msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)"
msgstr "панджаби — гурмуки джелум"

#. Keyboard indicator for Kannada layouts
#: rules/base.xml:2136 rules/base.xml:2147
msgid "kn"
msgstr "Кнр"

#: rules/base.xml:2137
msgid "Kannada"
msgstr "канареска"

#: rules/base.xml:2148
msgid "Kannada (KaGaPa, phonetic)"
msgstr "канареска — фонетична по KaGaPa"

#. Keyboard indicator for Malayalam layouts
#: rules/base.xml:2158 rules/base.xml:2169 rules/base.xml:2180
msgid "ml"
msgstr "Млл"

#: rules/base.xml:2159
msgid "Malayalam"
msgstr "малаяламска"

#: rules/base.xml:2170
msgid "Malayalam (Lalitha)"
msgstr "малаяламска — лалита"

#: rules/base.xml:2181
msgid "Malayalam (enhanced InScript, with rupee)"
msgstr "малаяламска — разширен инскрипт с „₨“"

#. Keyboard indicator for Oriya layouts
#: rules/base.xml:2191 rules/base.xml:2204 rules/base.xml:2217
msgid "or"
msgstr "Ори"

#: rules/base.xml:2192
msgid "Oriya"
msgstr "орийска"

#: rules/base.xml:2205
msgid "Oriya (Bolnagri)"
msgstr "орийска — Болнагри"

#: rules/base.xml:2218
msgid "Oriya (Wx)"
msgstr "орийска — Wx"

#. Keyboard indicator for Ol Chiki layouts
#: rules/base.xml:2230
msgid "sat"
msgstr "Снт"

#: rules/base.xml:2231
msgid "Ol Chiki"
msgstr "сантали"

#. Keyboard indicator for Tamil layouts
#: rules/base.xml:2242 rules/base.xml:2253 rules/base.xml:2264
#: rules/base.xml:2275 rules/base.xml:2286 rules/base.xml:2297
#: rules/base.xml:5731
msgid "ta"
msgstr "Тмл"

#: rules/base.xml:2243
msgid "Tamil (TamilNet '99)"
msgstr "тамилска — TamilNet '99"

#: rules/base.xml:2254
msgid "Tamil (TamilNet '99 with Tamil numerals)"
msgstr "тамилска — TamilNet '99, с таймилски цифри"

#: rules/base.xml:2265
msgid "Tamil (TamilNet '99, TAB encoding)"
msgstr "тамилска — TamilNet '99, кодиране TAB"

#: rules/base.xml:2276
msgid "Tamil (TamilNet '99, TSCII encoding)"
msgstr "тамилска — TamilNet '99, кодиране TSCII"

#: rules/base.xml:2287
msgid "Tamil (InScript, with Arabic numerals)"
msgstr "тамилска — инскрипт, с арабски цифри"

#: rules/base.xml:2298
msgid "Tamil (InScript, with Tamil numerals)"
msgstr "тамилска — инскрипт, с таймилски цифри"

#. Keyboard indicator for Telugu layouts
#: rules/base.xml:2308 rules/base.xml:2319 rules/base.xml:2330
msgid "te"
msgstr "Тлг"

#: rules/base.xml:2309
msgid "Telugu"
msgstr "телугу"

#: rules/base.xml:2320
msgid "Telugu (KaGaPa, phonetic)"
msgstr "телугу — фонетична по KaGaPa"

#: rules/base.xml:2331
msgid "Telugu (Sarala)"
msgstr "телугу — фонетична по Sarala"

#. Keyboard indicator for Urdu layouts
#: rules/base.xml:2341 rules/base.xml:2352 rules/base.xml:2363
#: rules/base.xml:6254 rules/base.extras.xml:1307 rules/base.extras.xml:1727
msgid "ur"
msgstr "Урд"

#: rules/base.xml:2342
msgid "Urdu (phonetic)"
msgstr "урду — фонетична"

#: rules/base.xml:2353
msgid "Urdu (alt. phonetic)"
msgstr "урду — фонетична, алтернативна"

#: rules/base.xml:2364
msgid "Urdu (Windows)"
msgstr "урду — Windows"

#. Keyboard indicator for Hindi layouts
#: rules/base.xml:2374 rules/base.xml:2385 rules/base.xml:2396
msgid "hi"
msgstr "Хнд"

#: rules/base.xml:2375
msgid "Hindi (Bolnagri)"
msgstr "хинди — Болнагри"

#: rules/base.xml:2386
msgid "Hindi (Wx)"
msgstr "хинди — Wx"

#: rules/base.xml:2397
msgid "Hindi (KaGaPa, phonetic)"
msgstr "хинди — фонетична по KaGaPa"

#. Keyboard indicator for Sanskrit layouts
#: rules/base.xml:2407
msgid "sa"
msgstr "Снс"

#: rules/base.xml:2408
msgid "Sanskrit (KaGaPa, phonetic)"
msgstr "санскритска — фонетична по KaGaPa"

#. Keyboard indicator for Marathi layouts
#: rules/base.xml:2418 rules/base.extras.xml:1707
msgid "mr"
msgstr "Мрт"

#: rules/base.xml:2419
msgid "Marathi (KaGaPa, phonetic)"
msgstr "марати — фонетична по KaGaPa"

#: rules/base.xml:2430
msgid "English (India, with rupee)"
msgstr "английска — индийска, с „₨“"

#: rules/base.xml:2439
msgid "Indic IPA"
msgstr "индийска — фонетична по IPA"

#: rules/base.xml:2448
msgid "Marathi (enhanced InScript)"
msgstr "малаяламска — разширен инскрипт"

#. Keyboard indicator for Bosnian layouts
#: rules/base.xml:2460
msgid "bs"
msgstr "Бсн"

#: rules/base.xml:2461
msgid "Bosnian"
msgstr "босненска"

#: rules/base.xml:2473
msgid "Bosnian (with guillemets)"
msgstr "босненска — с „«»“"

#: rules/base.xml:2479
msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)"
msgstr "босненска — с босненски диграфи"

#: rules/base.xml:2485
msgid "Bosnian (US, with Bosnian digraphs)"
msgstr "босненска — американска, с босненски диграфи"

#: rules/base.xml:2491
msgid "Bosnian (US)"
msgstr "босненска — американска"

#. Keyboard indicator for Portuguese layouts
#: rules/base.xml:2500 rules/base.xml:4975 rules/base.extras.xml:982
#: rules/base.extras.xml:1331
msgid "pt"
msgstr "Прт"

#: rules/base.xml:2501 rules/base.extras.xml:983
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "португалска — бразилска"

#: rules/base.xml:2513
msgid "Portuguese (Brazil, no dead keys)"
msgstr "португалска — бразилска, без мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:2519
msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)"
msgstr "португалска — бразилска, дворак"

#: rules/base.xml:2525
msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)"
msgstr "португалска — бразилска, нативна"

#: rules/base.xml:2531
msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)"
msgstr "португалска — бразилска, нативна за САЩ"

#: rules/base.xml:2537
msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)"
msgstr "есперантска — бразилска, нативна"

#: rules/base.xml:2546
msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)"
msgstr "португалска — бразилска, IBM/Lenovo ThinkPad"

#. Keyboard indicator for Bulgarian layouts
#: rules/base.xml:2555
msgid "bg"
msgstr "Бъл"

#: rules/base.xml:2556
msgid "Bulgarian"
msgstr "българска"

#: rules/base.xml:2568
msgid "Bulgarian (traditional phonetic)"
msgstr "българска — традиционна фонетична"

#: rules/base.xml:2574
msgid "Bulgarian (new phonetic)"
msgstr "българска — нова фонетична"

#: rules/base.xml:2580
msgid "Bulgarian (enhanced)"
msgstr "българска — подобрена"

#: rules/base.xml:2588 rules/base.xml:2602 rules/base.xml:2612
#: rules/base.xml:2622 rules/base.xml:2632
msgid "kab"
msgstr "Кбл"

#: rules/base.xml:2589
msgid "Berber (Algeria, Latin)"
msgstr "берберска — алжирска, латиница"

#: rules/base.xml:2603
msgid "Kabyle (AZERTY, with dead keys)"
msgstr "кабилска — azerty, с мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:2613
msgid "Kabyle (QWERTY, UK, with dead keys)"
msgstr "кабилска — qwerty, великобританска, с мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:2623
msgid "Kabyle (QWERTY, US, with dead keys)"
msgstr "кабилска — qwerty, американска, с мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:2633
msgid "Berber (Algeria, Tifinagh)"
msgstr "берберска — алжирска, за тифинах"

#: rules/base.xml:2643
msgid "Arabic (Algeria)"
msgstr "арабска — алжирска"

#: rules/base.xml:2656
msgid "Arabic (Morocco)"
msgstr "арабска — мароканска"

#. Keyboard indicator for French layouts
#: rules/base.xml:2669 rules/base.xml:2942 rules/base.xml:2956
#: rules/base.xml:2964 rules/base.xml:3002 rules/base.xml:3574
#: rules/base.xml:5587 rules/base.xml:5598 rules/base.xml:5609
#: rules/base.xml:6516 rules/base.extras.xml:73 rules/base.extras.xml:1150
msgid "fr"
msgstr "Фрн"

#: rules/base.xml:2670
msgid "French (Morocco)"
msgstr "френска — мароканска"

#. Keyboard indicator for Berber layouts
#: rules/base.xml:2680 rules/base.xml:2691 rules/base.xml:2702
#: rules/base.xml:2713 rules/base.xml:2724 rules/base.xml:2735
msgid "ber"
msgstr "Брб"

#: rules/base.xml:2681
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)"
msgstr "берберска — мароканска, за тифинах"

#: rules/base.xml:2692
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt.)"
msgstr "берберска — мароканска, за тифинах, алтернативна"

#: rules/base.xml:2703
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic, alt.)"
msgstr "берберска — мароканска, фонетична за тифинах, алтернативна"

#: rules/base.xml:2714
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)"
msgstr "берберска — мароканска, разширена за тифинах"

#: rules/base.xml:2725
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)"
msgstr "берберска — мароканска, фонетична за тифинах"

#: rules/base.xml:2736
msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)"
msgstr "берберска — мароканска, разширена фонетична за тифинах"

#. Keyboard indicator for Tarifit layouts
#: rules/base.xml:2746
msgid "rif"
msgstr "Трф"

#: rules/base.xml:2747
msgid "Tarifit"
msgstr "тарифит"

#. Keyboard indicator for Cameroon layouts
#: rules/base.xml:2759
msgid "cm"
msgstr "Кмр"

#: rules/base.xml:2760
msgid "English (Cameroon)"
msgstr "английска — камерунска"

#: rules/base.xml:2772
msgid "French (Cameroon)"
msgstr "френска — камерунска"

#: rules/base.xml:2781
msgid "Cameroon Multilingual (QWERTY, intl.)"
msgstr "камерунска — многоезична, qwerty"

#: rules/base.xml:2818
msgid "Cameroon (AZERTY, intl.)"
msgstr "камерунска — azerty, многоезична"

#: rules/base.xml:2855
msgid "Cameroon (Dvorak, intl.)"
msgstr "камерунска — дворак, многоезична"

#: rules/base.xml:2861
msgid "Mmuock"
msgstr "муок"

#. Keyboard indicator for Burmese layouts
#: rules/base.xml:2870
msgid "my"
msgstr "Брм"

#: rules/base.xml:2871
msgid "Burmese"
msgstr "бурманска"

#: rules/base.xml:2883
msgid "zg"
msgstr "Брз"

#: rules/base.xml:2884
msgid "Burmese Zawgyi"
msgstr "бурманска — Zawgyi"

#: rules/base.xml:2894
msgid "shn"
msgstr "Шан"

#: rules/base.xml:2895
msgid "Shan"
msgstr "шан"

#: rules/base.xml:2905
msgid "zgt"
msgstr "Шнз"

#: rules/base.xml:2906
msgid "Shan (Zawgyi Tai)"
msgstr "шан — Zawgyi Tai"

#: rules/base.xml:2917
msgid "mon"
msgstr "Мон"

#: rules/base.xml:2918
msgid "Mon"
msgstr "мон"

#: rules/base.xml:2928
msgid "mon-a1"
msgstr "Мна"

#: rules/base.xml:2929
msgid "Mon (A1)"
msgstr "мон — A1"

#: rules/base.xml:2943 rules/base.extras.xml:74
msgid "French (Canada)"
msgstr "френска — канадска"

#: rules/base.xml:2957
msgid "French (Canada, Dvorak)"
msgstr "френска — канадска, дворак"

#: rules/base.xml:2965
msgid "French (Canada, legacy)"
msgstr "френска — канадска, остаряла"

#: rules/base.xml:2971
msgid "Canadian (CSA)"
msgstr "канадска — стандартна по CSA"

#. Keyboard indicator for Inuktikut layouts
#: rules/base.xml:2978
msgid "ike"
msgstr "Еск"

#: rules/base.xml:2979
msgid "Inuktitut"
msgstr "ескимоска"

#: rules/base.xml:2990
msgid "English (Canada)"
msgstr "английска — канадска"

#: rules/base.xml:3003
msgid "French (Democratic Republic of the Congo)"
msgstr "френска — конгоанска"

#. Keyboard indicator for Chinese layouts
#. Keyboard indicator for Taiwanese layouts
#: rules/base.xml:3017 rules/base.xml:5886
msgid "zh"
msgstr "Ктс"

#: rules/base.xml:3018
msgid "Chinese"
msgstr "китайска"

#: rules/base.xml:3031
msgid "Mongolian (Bichig)"
msgstr "монголска — бичиг"

#: rules/base.xml:3040
msgid "Mongolian (Todo)"
msgstr "монголска — тод"

#: rules/base.xml:3049
msgid "Mongolian (Xibe)"
msgstr "монголска — шиве"

#: rules/base.xml:3058
msgid "Mongolian (Manchu)"
msgstr "монголска — манджурска"

#: rules/base.xml:3067
msgid "Mongolian (Galik)"
msgstr "монголска — галик"

#: rules/base.xml:3076
msgid "Mongolian (Todo Galik)"
msgstr "монголска — тод галик"

#: rules/base.xml:3085
msgid "Mongolian (Manchu Galik)"
msgstr "монголска — манджурски галик"

#: rules/base.xml:3095
msgid "Tibetan"
msgstr "тибетска"

#: rules/base.xml:3104
msgid "Tibetan (with ASCII numerals)"
msgstr "тибетска — с цифри от ASCII"

#: rules/base.xml:3113
msgid "ug"
msgstr "Угр"

#: rules/base.xml:3114
msgid "Uyghur"
msgstr "уйгурска"

#: rules/base.xml:3123
msgid "Hanyu Pinyin Letters (with AltGr dead keys)"
msgstr "ханю пинин — с мъртви клавиши чрез AltGr"

#. Keyboard indicator for Croatian layouts
#: rules/base.xml:3135
msgid "hr"
msgstr "Хрв"

#: rules/base.xml:3136
msgid "Croatian"
msgstr "хърватска"

#: rules/base.xml:3148
msgid "Croatian (with guillemets)"
msgstr "хърватска — с „«»“"

#: rules/base.xml:3154
msgid "Croatian (with Croatian digraphs)"
msgstr "хърватска — с хърватски диграфи"

#: rules/base.xml:3160
msgid "Croatian (US, with Croatian digraphs)"
msgstr "хърватска — американска, с хърватски диграфи"

#: rules/base.xml:3166
msgid "Croatian (US)"
msgstr "хърватска — американска"

#. Keyboard indicator for Czech layouts
#: rules/base.xml:3175 rules/base.extras.xml:1003
msgid "cs"
msgstr "Чшк"

#: rules/base.xml:3176 rules/base.extras.xml:1004
msgid "Czech"
msgstr "чешка"

#: rules/base.xml:3188
msgid "Czech (with &lt;\\|&gt; key)"
msgstr "чешка — с „\\|“"

#: rules/base.xml:3194
msgid "Czech (QWERTY)"
msgstr "чешка — qwerty"

#: rules/base.xml:3200
msgid "Czech (QWERTY, extended backslash)"
msgstr "чешка — qwerty, с „\\“"

#: rules/base.xml:3206
msgid "Czech (QWERTY, Macintosh)"
msgstr "чешка — qwerty, за Macintosh"

#: rules/base.xml:3212
msgid "Czech (UCW, only accented letters)"
msgstr "чешка — UCW, само букви с надредни знаци"

#: rules/base.xml:3218
msgid "Czech (US, Dvorak, UCW support)"
msgstr "чешка — американска, дворак с поддръжка на UCW"

#: rules/base.xml:3226
msgid "Russian (Czech, phonetic)"
msgstr "руска — чешка, фонетична"

#. Keyboard indicator for Danish layouts
#: rules/base.xml:3238 rules/base.extras.xml:1054
msgid "da"
msgstr "Дтс"

#: rules/base.xml:3239 rules/base.extras.xml:1055
msgid "Danish"
msgstr "датска"

#: rules/base.xml:3251
msgid "Danish (no dead keys)"
msgstr "датска — без мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:3257
msgid "Danish (Windows)"
msgstr "датска — Windows"

#: rules/base.xml:3263
msgid "Danish (Macintosh)"
msgstr "датска — за Macintosh"

#: rules/base.xml:3269
msgid "Danish (Macintosh, no dead keys)"
msgstr "датска — за Macintosh, без мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:3275
msgid "Danish (Dvorak)"
msgstr "датска — дворак"

#. Keyboard indicator for Dutch layouts
#: rules/base.xml:3284 rules/base.extras.xml:1075
msgid "nl"
msgstr "Ндр"

#: rules/base.xml:3285 rules/base.extras.xml:1076
msgid "Dutch"
msgstr "нидерландска"

#: rules/base.xml:3297
msgid "Dutch (US)"
msgstr "нидерландска —  американска"

#: rules/base.xml:3303
msgid "Dutch (Macintosh)"
msgstr "нидерландска — за Macintosh"

#: rules/base.xml:3309
msgid "Dutch (standard)"
msgstr "нидерландска — стандартна"

#. Keyboard indicator for Dzongkha layouts
#: rules/base.xml:3318
msgid "dz"
msgstr "Дзн"

#: rules/base.xml:3319
msgid "Dzongkha"
msgstr "дзонка"

#. Keyboard indicator for Estonian layouts
#: rules/base.xml:3332 rules/base.extras.xml:1096
msgid "et"
msgstr "Ест"

#: rules/base.xml:3333 rules/base.extras.xml:1097
msgid "Estonian"
msgstr "естонска"

#: rules/base.xml:3345
msgid "Estonian (no dead keys)"
msgstr "естонска — без мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:3351
msgid "Estonian (Dvorak)"
msgstr "естонска — дворак"

#: rules/base.xml:3357
msgid "Estonian (US)"
msgstr "естонска — американска"

#: rules/base.xml:3367 rules/base.extras.xml:262
msgid "Persian"
msgstr "персийска"

#: rules/base.xml:3379
msgid "Persian (with Persian keypad)"
msgstr "персийска — с персийска цифрова клавиатура"

#: rules/base.xml:3385
msgid "azb"
msgstr "Азр"

#: rules/base.xml:3386
msgid "Azerbaijani (Iran)"
msgstr "азърбейджанска — иранска"

#. Keyboard indicator for Kurdish layouts
#: rules/base.xml:3396 rules/base.xml:3407 rules/base.xml:3418
#: rules/base.xml:3429 rules/base.xml:3457 rules/base.xml:3468
#: rules/base.xml:3479 rules/base.xml:3490 rules/base.xml:5660
#: rules/base.xml:5671 rules/base.xml:5682 rules/base.xml:5821
#: rules/base.xml:5832 rules/base.xml:5843
msgid "ku"
msgstr "Крд"

#: rules/base.xml:3397
msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)"
msgstr "кюрдска — иранска, латиница, „Q“ горе-вляво"

#: rules/base.xml:3408
msgid "Kurdish (Iran, F)"
msgstr "кюрдска — иранска, „F“ горе-вляво"

#: rules/base.xml:3419
msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)"
msgstr "кюрдска — иранска, латиница, „Q“ горе-вляво, алтернативна"

#: rules/base.xml:3430
msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)"
msgstr "кюрдска — иранска, арабски и латински букви"

#: rules/base.xml:3443
msgid "Iraqi"
msgstr "иракска"

#: rules/base.xml:3458
msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)"
msgstr "кюрдска — иракска, латиница, „Q“ горе-вляво"

#: rules/base.xml:3469
msgid "Kurdish (Iraq, F)"
msgstr "кюрдска — иракска, „F“ горе-вляво"

#: rules/base.xml:3480
msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)"
msgstr "кюрдска — иракска, латиница, „Q“ горе-вляво, алтернативна"

#: rules/base.xml:3491
msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)"
msgstr "кюрдска — иракска, арабски и латински букви"

#. Keyboard indicator for Faroese layouts
#: rules/base.xml:3503
msgid "fo"
msgstr "Фрр"

#: rules/base.xml:3504
msgid "Faroese"
msgstr "фарьорска"

#: rules/base.xml:3516
msgid "Faroese (no dead keys)"
msgstr "фарьорска — без мъртви клавиши"

#. Keyboard indicator for Finnish layouts
#: rules/base.xml:3525 rules/base.extras.xml:1117
msgid "fi"
msgstr "Фнл"

#: rules/base.xml:3526 rules/base.extras.xml:1118
msgid "Finnish"
msgstr "финландска"

#: rules/base.xml:3538
msgid "Finnish (Windows)"
msgstr "финландска — Windows"

#: rules/base.xml:3544
msgid "Finnish (classic)"
msgstr "финландска — класическа"

#: rules/base.xml:3550
msgid "Finnish (classic, no dead keys)"
msgstr "финландска — класическа, без мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:3556
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "северносамска — финландска"

#: rules/base.xml:3565
msgid "Finnish (Macintosh)"
msgstr "финландска — за Macintosh"

#: rules/base.xml:3575 rules/base.extras.xml:1151
msgid "French"
msgstr "френска"

#: rules/base.xml:3587
msgid "French (no dead keys)"
msgstr "френска — без мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:3593
msgid "French (alt.)"
msgstr "френска — алтернативна"

#: rules/base.xml:3599
msgid "French (alt., Latin-9 only)"
msgstr "френска — само латиница по Latin-9, алтернативна"

#: rules/base.xml:3605
msgid "French (alt., no dead keys)"
msgstr "френска — без мъртви клавиши, алтернативна"

#: rules/base.xml:3611
msgid "French (legacy, alt.)"
msgstr "френска — остаряла, алтернативна"

#: rules/base.xml:3617
msgid "French (legacy, alt., no dead keys)"
msgstr "френска — остаряла, без мъртви клавиши, алтернативна"

#: rules/base.xml:3623
msgid "French (BEPO)"
msgstr "френска — bépo"

#: rules/base.xml:3629
msgid "French (BEPO, Latin-9 only)"
msgstr "френска — bépo, само латиница по Latin-9"

#: rules/base.xml:3635
msgid "French (BEPO, AFNOR)"
msgstr "френска — bépo, afnor"

#: rules/base.xml:3641
msgid "French (Dvorak)"
msgstr "френска — дворак"

#: rules/base.xml:3647
msgid "French (Macintosh)"
msgstr "френска — за Macintosh"

#: rules/base.xml:3653
msgid "French (AZERTY)"
msgstr "френска — azerty"

#: rules/base.xml:3659
msgid "French (AZERTY, AFNOR)"
msgstr "френска — azerty, afnor"

#: rules/base.xml:3665
msgid "Breton (France)"
msgstr "бретонска — френска"

#: rules/base.xml:3674
msgid "Occitan"
msgstr "провансалска"

#: rules/base.xml:3683
msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)"
msgstr "грузинска — френска, azerty на Цкапо"

#: rules/base.xml:3692
msgid "French (US)"
msgstr "френска —  американска"

#: rules/base.xml:3702
msgid "English (Ghana)"
msgstr "английска — ганайска"

#: rules/base.xml:3714
msgid "English (Ghana, multilingual)"
msgstr "английска — ганайска, многоезична"

#. Keyboard indicator for Akan layouts
#: rules/base.xml:3721
msgid "ak"
msgstr "Акн"

#: rules/base.xml:3722
msgid "Akan"
msgstr "аканска"

#. Keyboard indicator for Ewe layouts
#: rules/base.xml:3732
msgid "ee"
msgstr "Еве"

#: rules/base.xml:3733
msgid "Ewe"
msgstr "еве"

#. Keyboard indicator for Fula layouts
#: rules/base.xml:3743
msgid "ff"
msgstr "Фла"

#: rules/base.xml:3744
msgid "Fula"
msgstr "фула"

#. Keyboard indicator for Ga layouts
#: rules/base.xml:3754
msgid "gaa"
msgstr "Га "

#: rules/base.xml:3755
msgid "Ga"
msgstr "га"

#. Keyboard indicator for Hausa layouts
#: rules/base.xml:3765 rules/base.xml:6403
msgid "ha"
msgstr "Хск"

#: rules/base.xml:3766
msgid "Hausa (Ghana)"
msgstr "хауска — ганайска"

#. Keyboard indicator for Avatime layouts
#: rules/base.xml:3776
msgid "avn"
msgstr "Авт"

#: rules/base.xml:3777
msgid "Avatime"
msgstr "аватимска"

#: rules/base.xml:3786
msgid "English (Ghana, GILLBT)"
msgstr "английска — ганайска, GILLBT"

#: rules/base.xml:3794
msgid "nqo"
msgstr "НКо"

#: rules/base.xml:3795
msgid "N'Ko (AZERTY)"
msgstr "нко — azerty"

#. Keyboard indicator for Georgian layouts
#: rules/base.xml:3809
msgid "ka"
msgstr "Грз"

#: rules/base.xml:3810
msgid "Georgian"
msgstr "грузинска"

#: rules/base.xml:3822
msgid "Georgian (ergonomic)"
msgstr "грузинска — ергономична"

#: rules/base.xml:3828
msgid "Georgian (MESS)"
msgstr "грузинска — MESS"

#: rules/base.xml:3836
msgid "Russian (Georgia)"
msgstr "руска — грузинска"

#: rules/base.xml:3845
msgid "Ossetian (Georgia)"
msgstr "осетинска — грузинска"

#: rules/base.xml:3858 rules/base.extras.xml:109
msgid "German"
msgstr "немска"

#: rules/base.xml:3870
msgid "German (dead acute)"
msgstr "немска — с мъртво „´“"

#: rules/base.xml:3876
msgid "German (dead grave acute)"
msgstr "немска — с мъртво „`“"

#: rules/base.xml:3882
msgid "German (no dead keys)"
msgstr "немска — без мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:3888
msgid "German (E1)"
msgstr "немска — E1"

#: rules/base.xml:3894
msgid "German (E2)"
msgstr "немска — E2"

#: rules/base.xml:3900
msgid "German (T3)"
msgstr "немска — T3"

#: rules/base.xml:3906
msgid "German (US)"
msgstr "немска — американска"

#: rules/base.xml:3912
msgid "Romanian (Germany)"
msgstr "румънска — немска"

#: rules/base.xml:3921
msgid "Romanian (Germany, no dead keys)"
msgstr "румънска — немска, без мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:3930
msgid "German (Dvorak)"
msgstr "немска — дворак"

#: rules/base.xml:3936
msgid "German (Neo 2)"
msgstr "немска — Neo 2"

#: rules/base.xml:3942
msgid "German (Macintosh)"
msgstr "немска — за Macintosh"

#: rules/base.xml:3948
msgid "German (Macintosh, no dead keys)"
msgstr "немска — за Macintosh, без мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:3954
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "долно сорбска"

#: rules/base.xml:3963
msgid "Lower Sorbian (QWERTZ)"
msgstr "долно сорбска — qwertz"

#: rules/base.xml:3972
msgid "German (QWERTY)"
msgstr "немска — qwerty"

#: rules/base.xml:3978
msgid "Turkish (Germany)"
msgstr "турска — германска"

#: rules/base.xml:3989
msgid "Russian (Germany, phonetic)"
msgstr "руска — германска, фонетична"

#: rules/base.xml:3998
msgid "German (dead tilde)"
msgstr "немска — с мъртва „~“"

#. Keyboard indicator for Greek layouts
#: rules/base.xml:4007 rules/base.extras.xml:1183
msgid "gr"
msgstr "Грц"

#: rules/base.xml:4008 rules/base.extras.xml:1184
msgid "Greek"
msgstr "гръцка"

#: rules/base.xml:4020
msgid "Greek (simple)"
msgstr "гръцка — опростена"

#: rules/base.xml:4026
msgid "Greek (extended)"
msgstr "гръцка — разширена"

#: rules/base.xml:4032
msgid "Greek (no dead keys)"
msgstr "гръцка — без мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:4038
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "гръцка — политонична"

#. Keyboard indicator for Hungarian layouts
#: rules/base.xml:4047 rules/base.extras.xml:232
msgid "hu"
msgstr "Унг"

#: rules/base.xml:4048 rules/base.extras.xml:233
msgid "Hungarian"
msgstr "унгарска"

#: rules/base.xml:4060
msgid "Hungarian (standard)"
msgstr "унгарска — стандартна"

#: rules/base.xml:4066
msgid "Hungarian (no dead keys)"
msgstr "унгарска — без мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:4072
msgid "Hungarian (QWERTY)"
msgstr "унгарска — qwerty"

#: rules/base.xml:4078
msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, dead keys)"
msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwertz, „,“, с мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:4084
msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, no dead keys)"
msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwertz, „,“, без мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:4090
msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, dead keys)"
msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwertz, „.“, с мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:4096
msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, no dead keys)"
msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwertz, „.“, без мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:4102
msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, dead keys)"
msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwerty, „,“, с мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:4108
msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, no dead keys)"
msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwerty, „,“, без мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:4114
msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, dead keys)"
msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwerty, „.“, с мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:4120
msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, no dead keys)"
msgstr "унгарска — 101 клавиша, qwerty, „.“, без мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:4126
msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, dead keys)"
msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwertz, „,“, с мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:4132
msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, no dead keys)"
msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwertz, „,“, без мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:4138
msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, dead keys)"
msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwertz, „.“, с мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:4144
msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, no dead keys)"
msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwertz, „.“, без мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:4150
msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, dead keys)"
msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwerty, „,“, с мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:4156
msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, no dead keys)"
msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwerty, „,“, без мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:4162
msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, dead keys)"
msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwerty, „.“, с мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:4168
msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, no dead keys)"
msgstr "унгарска — 102 клавиша, qwerty, „.“, без мъртви клавиши"

#. Keyboard indicator for Icelandic layouts
#: rules/base.xml:4177
msgid "is"
msgstr "Исл"

#: rules/base.xml:4178
msgid "Icelandic"
msgstr "исландска"

#: rules/base.xml:4190
msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)"
msgstr "исландска — за Macintosh, остаряла"

#: rules/base.xml:4196
msgid "Icelandic (Macintosh)"
msgstr "исландска — за Macintosh"

#: rules/base.xml:4202
msgid "Icelandic (Dvorak)"
msgstr "исландска — дворак"

#. Keyboard indicator for Hebrew layouts
#: rules/base.xml:4211 rules/base.extras.xml:872
msgid "he"
msgstr "Ивр"

#: rules/base.xml:4212 rules/base.extras.xml:873
msgid "Hebrew"
msgstr "иврит"

#: rules/base.xml:4224
msgid "Hebrew (lyx)"
msgstr "иврит — LyX"

#: rules/base.xml:4230
msgid "Hebrew (phonetic)"
msgstr "иврит — фонетична"

#: rules/base.xml:4236
msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)"
msgstr "иврит — библейска, Тиро"

#. Keyboard indicator for Italian layouts
#: rules/base.xml:4245 rules/base.extras.xml:1210
msgid "it"
msgstr "Итл"

#: rules/base.xml:4246 rules/base.extras.xml:1211
msgid "Italian"
msgstr "италианска"

#: rules/base.xml:4258
msgid "Italian (no dead keys)"
msgstr "италианска — без мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:4264
msgid "Italian (Windows)"
msgstr "италианска — Windows"

#: rules/base.xml:4270
msgid "Italian (Macintosh)"
msgstr "италианска — за Macintosh"

#: rules/base.xml:4276
msgid "Italian (US)"
msgstr "италианска — американска"

#: rules/base.xml:4282
msgid "Georgian (Italy)"
msgstr "грузинска — италианска"

#: rules/base.xml:4291
msgid "Italian (IBM 142)"
msgstr "италианска — IBM 142"

#: rules/base.xml:4297
msgid "Italian (intl., with dead keys)"
msgstr "италианска — многоезична, с мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:4313
msgid "Sicilian"
msgstr "сицилианска"

#: rules/base.xml:4323
msgid "Friulian (Italy)"
msgstr "фриулска — италианска"

#. Keyboard indicator for Japaneses
#: rules/base.xml:4335 rules/base.extras.xml:1251
msgid "ja"
msgstr "Япн"

#: rules/base.xml:4336 rules/base.extras.xml:1252
msgid "Japanese"
msgstr "японска"

#: rules/base.xml:4348
msgid "Japanese (Kana)"
msgstr "японска — кана"

#: rules/base.xml:4354
msgid "Japanese (Kana 86)"
msgstr "японска — кана 86"

#: rules/base.xml:4360
msgid "Japanese (OADG 109A)"
msgstr "японска — OADG 109A"

#: rules/base.xml:4366
msgid "Japanese (Macintosh)"
msgstr "японска — за Macintosh"

#: rules/base.xml:4372
msgid "Japanese (Dvorak)"
msgstr "японска — дворак"

#. Keyboard indicator for Kyrgyz layouts
#. Keyboard indicator for Kikuyu layouts
#: rules/base.xml:4381 rules/base.xml:6609
msgid "ki"
msgstr "Крг"

#: rules/base.xml:4382
msgid "Kyrgyz"
msgstr "киргистанска"

#: rules/base.xml:4394
msgid "Kyrgyz (phonetic)"
msgstr "киргистанска — фонетична"

#. Keyboard indicator for Khmer layouts
#: rules/base.xml:4403
msgid "km"
msgstr "Кхм"

#: rules/base.xml:4404
msgid "Khmer (Cambodia)"
msgstr "кхмерска — камбоджанска"

#. Keyboard indicator for Kazakh layouts
#: rules/base.xml:4418
msgid "kk"
msgstr "Кзх"

#: rules/base.xml:4419
msgid "Kazakh"
msgstr "казахска"

#: rules/base.xml:4433
msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)"
msgstr "руска — казахстанска, за казахски"

#: rules/base.xml:4443
msgid "Kazakh (with Russian)"
msgstr "казахска с руски букви"

#: rules/base.xml:4453
msgid "Kazakh (extended)"
msgstr "казахска — разширена"

#: rules/base.xml:4462
msgid "Kazakh (Latin)"
msgstr "казахска — латиница"

#. Keyboard indicator for Lao layouts
#: rules/base.xml:4474
msgid "lo"
msgstr "Лск"

#: rules/base.xml:4475
msgid "Lao"
msgstr "лаоска"

#: rules/base.xml:4487
msgid "Lao (STEA)"
msgstr "лаоска — STEA"

#. Keyboard indicator for Spanish layouts
#: rules/base.xml:4499 rules/base.xml:5400 rules/base.extras.xml:1385
msgid "es"
msgstr "Исп"

#: rules/base.xml:4500
msgid "Spanish (Latin American)"
msgstr "испанска — латиноамериканска"

#: rules/base.xml:4532
msgid "Spanish (Latin American, no dead keys)"
msgstr "испанска — латиноамериканска, без мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:4538
msgid "Spanish (Latin American, dead tilde)"
msgstr "испанска — латиноамериканска, с мъртва „~“"

#: rules/base.xml:4544
msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)"
msgstr "испанска — латиноамериканска, дворак"

#: rules/base.xml:4550
msgid "Spanish (Latin American, Colemak)"
msgstr "испанска — латиноамериканска, коулмак"

#. Keyboard indicator for Lithuanian layouts
#: rules/base.xml:4559 rules/base.extras.xml:285
msgid "lt"
msgstr "Лит"

#: rules/base.xml:4560 rules/base.extras.xml:286
msgid "Lithuanian"
msgstr "литовска"

#: rules/base.xml:4572
msgid "Lithuanian (standard)"
msgstr "литовска — стандартна"

#: rules/base.xml:4578
msgid "Lithuanian (US)"
msgstr "литовска —  американска"

#: rules/base.xml:4584
msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)"
msgstr "литовска — IBM LST 1205-92"

#: rules/base.xml:4590
msgid "Lithuanian (LEKP)"
msgstr "литовска — LEKP"

#: rules/base.xml:4596
msgid "Lithuanian (LEKPa)"
msgstr "литовска — LEKPa"

#: rules/base.xml:4602
msgid "Samogitian"
msgstr "жемайтийска"

#: rules/base.xml:4611
msgid "Lithuanian (Ratise)"
msgstr "литовска — ратис"

#. Keyboard indicator for Latvian layouts
#: rules/base.xml:4620 rules/base.extras.xml:312
msgid "lv"
msgstr "Лат"

#: rules/base.xml:4621 rules/base.extras.xml:313
msgid "Latvian"
msgstr "латвийска"

#: rules/base.xml:4633
msgid "Latvian (apostrophe)"
msgstr "латвийска — с „'“"

#: rules/base.xml:4639
msgid "Latvian (tilde)"
msgstr "латвийска — с „~“"

#: rules/base.xml:4645
msgid "Latvian (F)"
msgstr "латвийска — „F“ горе-вляво"

#: rules/base.xml:4651
msgid "Latvian (Modern Latin)"
msgstr "латвийска — латиница, модерна"

#: rules/base.xml:4657
msgid "Latvian (Modern Cyrillic)"
msgstr "латвийска — кирилица, модерна"

#: rules/base.xml:4663
msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)"
msgstr "латвийска — ергономична, ūgjrmv"

#: rules/base.xml:4669
msgid "Latvian (adapted)"
msgstr "латвийска — адаптирана"

#. Keyboard indicator for Maori layouts
#: rules/base.xml:4678
msgid "mi"
msgstr "Мрс"

#: rules/base.xml:4679
msgid "Maori"
msgstr "маорска"

#. Keyboard indicator for Montenegrin layouts
#. Keyboard indicator for Serbian layouts
#: rules/base.xml:4693 rules/base.xml:5271 rules/base.extras.xml:675
msgid "sr"
msgstr "Срб"

#: rules/base.xml:4694
msgid "Montenegrin"
msgstr "черногорска"

#: rules/base.xml:4706
msgid "Montenegrin (Cyrillic)"
msgstr "черногорска — кирилица"

#: rules/base.xml:4712
msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)"
msgstr "черногорска — кирилица с разменени „З“ и „Ж“"

#: rules/base.xml:4718
msgid "Montenegrin (Latin, Unicode)"
msgstr "черногорска — латиница, Уникод"

#: rules/base.xml:4724
msgid "Montenegrin (Latin, QWERTY)"
msgstr "черногорска — латиница, qwerty"

#: rules/base.xml:4730
msgid "Montenegrin (Latin, Unicode, QWERTY)"
msgstr "черногорска — латиница, Уникод, qwerty"

#: rules/base.xml:4736
msgid "Montenegrin (Cyrillic, with guillemets)"
msgstr "черногорска — кирилица, с „«»“"

#: rules/base.xml:4742
msgid "Montenegrin (Latin, with guillemets)"
msgstr "черногорска — латиница, с „«»“"

#. Keyboard indicator for Macedonian layouts
#: rules/base.xml:4751
msgid "mk"
msgstr "Мкд"

#: rules/base.xml:4752
msgid "Macedonian"
msgstr "македонска"

#: rules/base.xml:4764
msgid "Macedonian (no dead keys)"
msgstr "македонска — без мъртви клавиши"

#. Keyboard indicator for Maltese layouts
#: rules/base.xml:4773
msgid "mt"
msgstr "Млт"

#: rules/base.xml:4774
msgid "Maltese"
msgstr "малтийска"

#: rules/base.xml:4786
msgid "Maltese (US)"
msgstr "малтийска — американска"

#: rules/base.xml:4792
msgid "Maltese (US, with AltGr overrides)"
msgstr "малтийска — американска, AltGr"

#: rules/base.xml:4798
msgid "Maltese (UK, with AltGr overrides)"
msgstr "малтийска — великобританска, AltGr"

#. Keyboard indicator for Mongolian layouts
#: rules/base.xml:4807
msgid "mn"
msgstr "Мнг"

#: rules/base.xml:4808
msgid "Mongolian"
msgstr "монголска"

#. Keyboard indicator for Norwegian layouts
#: rules/base.xml:4822 rules/base.extras.xml:1284
msgid "no"
msgstr "Нрв"

#: rules/base.xml:4823 rules/base.extras.xml:1285
msgid "Norwegian"
msgstr "норвежка"

#: rules/base.xml:4837
msgid "Norwegian (no dead keys)"
msgstr "норвежка — без мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:4843
msgid "Norwegian (Windows)"
msgstr "норвежка — Windows"

#: rules/base.xml:4849
msgid "Norwegian (Dvorak)"
msgstr "норвежка — дворак"

#: rules/base.xml:4855
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "северносамска — норвежка"

#: rules/base.xml:4864
msgid "Northern Saami (Norway, no dead keys)"
msgstr "северносамска — норвежка, без мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:4873
msgid "Norwegian (Macintosh)"
msgstr "норвежка — за Macintosh"

#: rules/base.xml:4879
msgid "Norwegian (Macintosh, no dead keys)"
msgstr "норвежка — за Macintosh, без мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:4885
msgid "Norwegian (Colemak)"
msgstr "норвежка — коулмак"

#. Keyboard indicator for Polish layouts
#: rules/base.xml:4894 rules/base.xml:6099 rules/base.extras.xml:581
msgid "pl"
msgstr "Плс"

#: rules/base.xml:4895 rules/base.extras.xml:582
msgid "Polish"
msgstr "полска"

#: rules/base.xml:4907
msgid "Polish (legacy)"
msgstr "полска — остаряла"

#: rules/base.xml:4913
msgid "Polish (QWERTZ)"
msgstr "полска — qwertz"

#: rules/base.xml:4919
msgid "Polish (Dvorak)"
msgstr "полска — дворак"

#: rules/base.xml:4925
msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on quotemark key)"
msgstr "полска — дворак, «„”» при «'\"»"

#: rules/base.xml:4931
msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on key 1)"
msgstr "полска — дворак, «„”» при «1»"

#: rules/base.xml:4937
msgid "Kashubian"
msgstr "кашубска"

#: rules/base.xml:4946
msgid "Silesian"
msgstr "силезка"

#: rules/base.xml:4957
msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)"
msgstr "руска — полска, фонетична, дворак"

#: rules/base.xml:4966
msgid "Polish (programmer Dvorak)"
msgstr "полска — дворак за програмисти"

#: rules/base.xml:4976 rules/base.extras.xml:1332
msgid "Portuguese"
msgstr "португалска"

#: rules/base.xml:4988
msgid "Portuguese (no dead keys)"
msgstr "португалска — без мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:4994
msgid "Portuguese (Macintosh)"
msgstr "португалска — за Macintosh"

#: rules/base.xml:5000
msgid "Portuguese (Macintosh, no dead keys)"
msgstr "португалска — за Macintosh, без мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:5006
msgid "Portuguese (Nativo)"
msgstr "португалска — нативна"

#: rules/base.xml:5012
msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)"
msgstr "португалска — нативна за САЩ"

#: rules/base.xml:5018
msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)"
msgstr "есперантска — португалска, нативна"

#. Keyboard indicator for Romanian layouts
#: rules/base.xml:5030 rules/base.extras.xml:638
msgid "ro"
msgstr "Рмн"

#: rules/base.xml:5031 rules/base.extras.xml:639
msgid "Romanian"
msgstr "румънска"

#: rules/base.xml:5043
msgid "Romanian (standard)"
msgstr "румънска — стандартна"

#: rules/base.xml:5049
msgid "Romanian (Windows)"
msgstr "румънска — Windows"

#: rules/base.xml:5059 rules/base.extras.xml:697
msgid "Russian"
msgstr "руска"

#: rules/base.xml:5071
msgid "Russian (phonetic)"
msgstr "руска — фонетична"

#: rules/base.xml:5077
msgid "Russian (phonetic, Windows)"
msgstr "руска — фонетична, Windows"

#: rules/base.xml:5083
msgid "Russian (phonetic, YAZHERTY)"
msgstr "руска — фонетична, yazherty"

#: rules/base.xml:5089
msgid "Russian (typewriter)"
msgstr "руска — за пишеща машина"

#: rules/base.xml:5095
msgid "Russian (engineering, RU)"
msgstr "руска — кирилица, за инженери"

#: rules/base.xml:5102
msgid "Russian (engineering, EN)"
msgstr "руска — латиница, за инженери"

#: rules/base.xml:5108
msgid "Russian (legacy)"
msgstr "руска — остаряла"

#: rules/base.xml:5114
msgid "Russian (typewriter, legacy)"
msgstr "руска — за пишеща машина, остаряла"

#: rules/base.xml:5120
msgid "Tatar"
msgstr "татарска"

#: rules/base.xml:5129
msgid "Ossetian (legacy)"
msgstr "осетинска — остаряла"

#: rules/base.xml:5138
msgid "Ossetian (Windows)"
msgstr "осетинска — Windows"

#: rules/base.xml:5147
msgid "Chuvash"
msgstr "чувашка"

#: rules/base.xml:5156
msgid "Chuvash (Latin)"
msgstr "чувашка — латиница"

#: rules/base.xml:5165
msgid "Udmurt"
msgstr "удмуртска"

#: rules/base.xml:5174
msgid "Komi"
msgstr "комска"

#: rules/base.xml:5183
msgid "Yakut"
msgstr "якутска"

#: rules/base.xml:5192
msgid "Kalmyk"
msgstr "калмикска"

#: rules/base.xml:5201
msgid "Russian (DOS)"
msgstr "руска — DOS"

#: rules/base.xml:5207
msgid "Russian (Macintosh)"
msgstr "руска — за Macintosh"

#: rules/base.xml:5213
msgid "Serbian (Russia)"
msgstr "сръбска — руска"

#: rules/base.xml:5223
msgid "Bashkirian"
msgstr "башкирска"

#: rules/base.xml:5232
msgid "Mari"
msgstr "марийска"

#: rules/base.xml:5241
msgid "Russian (phonetic, AZERTY)"
msgstr "руска — фонетична, azerty"

#: rules/base.xml:5247
msgid "Russian (phonetic, Dvorak)"
msgstr "руска — фонетична, дворак"

#: rules/base.xml:5253
msgid "Russian (phonetic, French)"
msgstr "руска — фонетична, френска"

#: rules/base.xml:5259
msgid "Abkhazian (Russia)"
msgstr "абхазка — руска"

#: rules/base.xml:5272 rules/base.extras.xml:676
msgid "Serbian"
msgstr "сръбска"

#: rules/base.xml:5284
msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)"
msgstr "сръбска — кирилица с разменени „З“ и „Ж“"

#: rules/base.xml:5290
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "сръбска — латиница"

#: rules/base.xml:5296
msgid "Serbian (Latin, Unicode)"
msgstr "сръбска — латиница, Уникод"

#: rules/base.xml:5302
msgid "Serbian (Latin, QWERTY)"
msgstr "сръбска — латиница, qwerty"

#: rules/base.xml:5308
msgid "Serbian (Latin, Unicode, QWERTY)"
msgstr "сръбска — латиница, Уникод, qwerty"

#: rules/base.xml:5314
msgid "Serbian (Cyrillic, with guillemets)"
msgstr "сръбска — кирилица, с „«»“"

#: rules/base.xml:5320
msgid "Serbian (Latin, with guillemets)"
msgstr "сръбска — латиница, с „«»“"

#: rules/base.xml:5326
msgid "Pannonian Rusyn"
msgstr "панонска русинска"

# словенска
#. Keyboard indicator for Slovenian layouts
#: rules/base.xml:5338
msgid "sl"
msgstr "Слн"

#: rules/base.xml:5339
msgid "Slovenian"
msgstr "словенска"

#: rules/base.xml:5351
msgid "Slovenian (with guillemets)"
msgstr "словенска — с „«»“"

#: rules/base.xml:5357
msgid "Slovenian (US)"
msgstr "словенска —  американска"

# словашка
#. Keyboard indicator for Slovak layouts
#: rules/base.xml:5366 rules/base.extras.xml:1358
msgid "sk"
msgstr "Слш"

#: rules/base.xml:5367 rules/base.extras.xml:1359
msgid "Slovak"
msgstr "словашка"

#: rules/base.xml:5379
msgid "Slovak (extended backslash)"
msgstr "словашка — с „\\“"

#: rules/base.xml:5385
msgid "Slovak (QWERTY)"
msgstr "словашка — qwerty"

#: rules/base.xml:5391
msgid "Slovak (QWERTY, extended backslash)"
msgstr "словашка — qwerty, с „\\“"

#: rules/base.xml:5401 rules/base.extras.xml:1386
msgid "Spanish"
msgstr "испанска"

#: rules/base.xml:5413
msgid "Spanish (no dead keys)"
msgstr "испанска — без мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:5419
msgid "Spanish (Windows)"
msgstr "испанска — Windows"

#: rules/base.xml:5425
msgid "Spanish (dead tilde)"
msgstr "испанска — с мъртва „~“"

#: rules/base.xml:5431
msgid "Spanish (Dvorak)"
msgstr "испанска — дворак"

#: rules/base.xml:5437
msgid "ast"
msgstr "Аст"

#: rules/base.xml:5438
msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and L)"
msgstr "астурска — испанска, с „Ḥ“ и „Ḷ“"

#: rules/base.xml:5447
msgid "ca"
msgstr "Ктл"

#: rules/base.xml:5448
msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)"
msgstr "каталунска — испанска с „Ŀ“"

#: rules/base.xml:5457
msgid "Spanish (Macintosh)"
msgstr "испанска — за Macintosh"

#. Keyboard indicator for Swedish layouts
#: rules/base.xml:5466 rules/base.extras.xml:1406
msgid "sv"
msgstr "Швд"

#: rules/base.xml:5467 rules/base.extras.xml:1407
msgid "Swedish"
msgstr "шведска"

#: rules/base.xml:5479
msgid "Swedish (no dead keys)"
msgstr "шведска — без мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:5485
msgid "Swedish (Dvorak)"
msgstr "шведска — дворак"

#: rules/base.xml:5493
msgid "Russian (Sweden, phonetic)"
msgstr "руска — шведска, фонетична"

#: rules/base.xml:5504
msgid "Russian (Sweden, phonetic, no dead keys)"
msgstr "руска — шведска, фонетична, без мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:5513
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "северносамска — шведска"

#: rules/base.xml:5522
msgid "Swedish (Macintosh)"
msgstr "шведска — за Macintosh"

#: rules/base.xml:5528
msgid "Swedish (Svdvorak)"
msgstr "шведска — шведски дворак"

#: rules/base.xml:5534
msgid "Swedish (Dvorak, intl.)"
msgstr "шведска — дворак, многоезична"

#: rules/base.xml:5540
msgid "Swedish (US)"
msgstr "шведска — американска"

#: rules/base.xml:5546
msgid "Swedish Sign Language"
msgstr "шведска — жестомимична"

#: rules/base.xml:5559 rules/base.extras.xml:1443
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "немска — швейцарска"

#: rules/base.xml:5572
msgid "German (Switzerland, legacy)"
msgstr "немска — швейцарска, остаряла"

#: rules/base.xml:5580
msgid "German (Switzerland, no dead keys)"
msgstr "немска — швейцарска, без мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:5588
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "френска — швейцарска"

#: rules/base.xml:5599
msgid "French (Switzerland, no dead keys)"
msgstr "френска — швейцарска, без мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:5610
msgid "French (Switzerland, Macintosh)"
msgstr "френска — швейцарска, за Macintosh"

#: rules/base.xml:5621
msgid "German (Switzerland, Macintosh)"
msgstr "немска — швейцарска, за Macintosh"

#: rules/base.xml:5631
msgid "Arabic (Syria)"
msgstr "арабска — сирийска"

#. Keyboard indicator for Syriac layouts
#: rules/base.xml:5644 rules/base.xml:5652
msgid "syc"
msgstr "Срк"

#: rules/base.xml:5645
msgid "Syriac"
msgstr "сириакска"

#: rules/base.xml:5653
msgid "Syriac (phonetic)"
msgstr "сириакска — фонетична"

#: rules/base.xml:5661
msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)"
msgstr "кюрдска — сирийска, латиница, „Q“ горе-вляво"

#: rules/base.xml:5672
msgid "Kurdish (Syria, F)"
msgstr "кюрдска — сирийска, „F“ горе-вляво"

#: rules/base.xml:5683
msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)"
msgstr "кюрдска — сирийска, латиница, „Q“ горе-вляво, алтернативна"

#. Keyboard indicator for Tajik layouts
#: rules/base.xml:5695
msgid "tg"
msgstr "Тдж"

#: rules/base.xml:5696
msgid "Tajik"
msgstr "таджикска"

#: rules/base.xml:5708
msgid "Tajik (legacy)"
msgstr "таджикска — остаряла"

#. Keyboard indicator for Sinhala layouts
#: rules/base.xml:5717
msgid "si"
msgstr "Снх"

#: rules/base.xml:5718
msgid "Sinhala (phonetic)"
msgstr "синхала — фонетична"

#: rules/base.xml:5732
msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99)"
msgstr "тамилска — шриланкска, TamilNet '99"

#: rules/base.xml:5741
msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99, TAB encoding)"
msgstr "тамилска — шриланкска, TamilNet '99, кодиране TAB"

#. Keyboard indicator for US layouts
#: rules/base.xml:5751
msgid "us"
msgstr "Амр"

#: rules/base.xml:5752
msgid "Sinhala (US)"
msgstr "синхала — американска"

#. Keyboard indicator for Thai layouts
#: rules/base.xml:5761
msgid "th"
msgstr "Тск"

#: rules/base.xml:5762
msgid "Thai"
msgstr "тайландска"

#: rules/base.xml:5774
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "тайландска — TIS-820.2538"

#: rules/base.xml:5780
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "тайландска — патачотска"

#. Keyboard indicator for Turkish layouts
#: rules/base.xml:5789 rules/base.extras.xml:1470
msgid "tr"
msgstr "Трс"

#: rules/base.xml:5790 rules/base.extras.xml:1471
msgid "Turkish"
msgstr "турска"

#: rules/base.xml:5802
msgid "Turkish (F)"
msgstr "турска — „F“ горе-вляво"

#: rules/base.xml:5808
msgid "Turkish (E)"
msgstr "турска — „E“ горе-вляво"

#: rules/base.xml:5814
msgid "Turkish (Alt-Q)"
msgstr "турска — „Q“ горе-вляво, алтернативна"

#: rules/base.xml:5822
msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)"
msgstr "кюрдска — турска, латиница, „Q“ горе-вляво"

#: rules/base.xml:5833
msgid "Kurdish (Turkey, F)"
msgstr "кюрдска — турска, „F“ горе-вляво"

#: rules/base.xml:5844
msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)"
msgstr "кюрдска — турска, латиница, „Q“ горе-вляво, алтернативна"

#: rules/base.xml:5853
msgid "Turkish (intl., with dead keys)"
msgstr "турска — многоезична, с мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:5859
msgid "Ottoman (Q)"
msgstr "отоманска — „Q“ горе-вляво"

#: rules/base.xml:5865
msgid "Ottoman (F)"
msgstr "отоманска — „F“ горе-вляво"

#: rules/base.xml:5871 rules/base.extras.xml:1489
msgid "Old Turkic"
msgstr "старотюрска — руни"

#: rules/base.xml:5877
msgid "Old Turkic (F)"
msgstr "старотюрска — „F“ горе-вляво"

#: rules/base.xml:5887
msgid "Taiwanese"
msgstr "тайванска"

#: rules/base.xml:5899
msgid "Taiwanese (indigenous)"
msgstr "тайванска — туземна"

#. Keyboard indicator for Saisiyat layouts
#: rules/base.xml:5924
msgid "xsy"
msgstr "Сст"

#: rules/base.xml:5925
msgid "Saisiyat (Taiwan)"
msgstr "сайсиятска — тайванска"

#. Keyboard indicator for Ukrainian layouts
#: rules/base.xml:5937 rules/base.extras.xml:1503
msgid "uk"
msgstr "Укр"

#: rules/base.xml:5938 rules/base.extras.xml:1504
msgid "Ukrainian"
msgstr "украинска"

#: rules/base.xml:5950
msgid "Ukrainian (phonetic)"
msgstr "украинска — фонетична"

#: rules/base.xml:5956
msgid "Ukrainian (typewriter)"
msgstr "украинска — за пишеща машина"

#: rules/base.xml:5962
msgid "Ukrainian (Windows)"
msgstr "украинска — Windows"

#: rules/base.xml:5968
msgid "Ukrainian (macOS)"
msgstr "украинска — macOS"

#: rules/base.xml:5974
msgid "Ukrainian (legacy)"
msgstr "украинска — остаряла"

#: rules/base.xml:5980
msgid "Ukrainian (standard RSTU)"
msgstr "украинска — републикански стандарт"

#: rules/base.xml:5986
msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)"
msgstr "руска — украинска, републикански стандарт"

#: rules/base.xml:5995
msgid "Ukrainian (homophonic)"
msgstr "украинска — еднозвучна, алтернативна"

#. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts
#: rules/base.xml:6002 rules/base.xml:6013 rules/base.xml:6024
#: rules/base.extras.xml:651
msgid "crh"
msgstr "Ттр"

#: rules/base.xml:6003
msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)"
msgstr "кримско татарска — турска, „Q“ горе-вляво"

#: rules/base.xml:6014
msgid "Crimean Tatar (Turkish F)"
msgstr "кримско татарска — турска, „F“ горе-вляво"

#: rules/base.xml:6025
msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)"
msgstr "кримско татарска — турска, „Q“ горе-вляво, алтернативна"

#: rules/base.xml:6038 rules/base.extras.xml:1525
msgid "English (UK)"
msgstr "английска — великобританска"

#: rules/base.xml:6050
msgid "English (UK, extended, Windows)"
msgstr "английска — великобританска, разширена, Windows"

#: rules/base.xml:6056
msgid "English (UK, intl., with dead keys)"
msgstr "английска — великобританска, многоезична, с мъртви клавиши"

#: rules/base.xml:6062
msgid "English (UK, Dvorak)"
msgstr "английска — великобританска, дворак"

#: rules/base.xml:6068
msgid "English (UK, Dvorak, with UK punctuation)"
msgstr "английска — великобританска, с пунктуация на Обединеното кралство, дворак"

#: rules/base.xml:6074
msgid "English (UK, Macintosh)"
msgstr "английска — великобританска, за Macintosh"

#: rules/base.xml:6080
msgid "English (UK, Macintosh, intl.)"
msgstr "английска — великобританска, за Macintosh, многоезична"

#: rules/base.xml:6086
msgid "English (UK, Colemak)"
msgstr "английска — великобританска, коулмак"

#: rules/base.xml:6092
msgid "English (UK, Colemak-DH)"
msgstr "английска — великобританска, коулмак DH"

#: rules/base.xml:6100
msgid "Polish (British keyboard)"
msgstr "полска — великобританска"

#: rules/base.xml:6109
msgid "gd"
msgstr "Клт"

#: rules/base.xml:6110
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "келтска — шотландска"

#: rules/base.xml:6128
msgid "Uzbek"
msgstr "узбекска"

#: rules/base.xml:6140
msgid "Uzbek (Latin)"
msgstr "узбекска — латиница"

#. Keyboard indicator for Vietnamese layouts
#: rules/base.xml:6149 rules/base.extras.xml:1567
msgid "vi"
msgstr "Втн"

#: rules/base.xml:6150 rules/base.extras.xml:1568
msgid "Vietnamese"
msgstr "виетнамска"

#: rules/base.xml:6162
msgid "Vietnamese (US)"
msgstr "виетнамска — американска"

#: rules/base.xml:6171
msgid "Vietnamese (France)"
msgstr "виетнамска — френска"

#. Keyboard indicator for Korean layouts
#: rules/base.xml:6183 rules/base.extras.xml:1545
msgid "ko"
msgstr "Крс"

#: rules/base.xml:6184 rules/base.extras.xml:1546
msgid "Korean"
msgstr "корейска"

#: rules/base.xml:6196
msgid "Korean (101/104-key compatible)"
msgstr "корейска — съвместима със 101/104 клавиша"

#. Keyboard indicator for Irish layouts
#: rules/base.xml:6205
msgid "ie"
msgstr "Ирл"

#: rules/base.xml:6206
msgid "Irish"
msgstr "ирландска"

#: rules/base.xml:6218
msgid "CloGaelach"
msgstr "келтска латиница"

#: rules/base.xml:6227
msgid "Irish (UnicodeExpert)"
msgstr "ирландска — експертна за Уникод"

#: rules/base.xml:6233
msgid "Ogham"
msgstr "огамска"

#: rules/base.xml:6242
msgid "Ogham (IS434)"
msgstr "огамска — IS434"

#: rules/base.xml:6255 rules/base.extras.xml:1308
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr "урду — пакистанска"

#: rules/base.xml:6267
msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)"
msgstr "урду — пакистанска, CRULP"

#: rules/base.xml:6273
msgid "Urdu (Pakistan, NLA)"
msgstr "урду — пакистанска, NLA"

#: rules/base.xml:6280
msgid "Arabic (Pakistan)"
msgstr "арабска — пакистанска"

#. Keyboard indicator for Sindhi layouts
#: rules/base.xml:6290
msgid "sd"
msgstr "Снд"

#: rules/base.xml:6291
msgid "Sindhi"
msgstr "синдхи"

#. Keyboard indicator for Dhivehi layouts
#: rules/base.xml:6303
msgid "dv"
msgstr "Две"

#: rules/base.xml:6304
msgid "Dhivehi"
msgstr "дивеи"

#: rules/base.xml:6319
msgid "English (South Africa)"
msgstr "английска — южноафриканска"

#. Keyboard indicator for Esperanto layouts
#: rules/base.xml:6332
msgid "eo"
msgstr "Есп"

#: rules/base.xml:6333
msgid "Esperanto"
msgstr "есперантска"

#: rules/base.xml:6342
msgid "Esperanto (legacy)"
msgstr "есперантска — остаряла"

#. Keyboard indicator for Nepali layouts
#: rules/base.xml:6351
msgid "ne"
msgstr "Нпл"

#: rules/base.xml:6352
msgid "Nepali"
msgstr "непалска"

#: rules/base.xml:6368
msgid "English (Nigeria)"
msgstr "английска — нигерийска"

#. Keyboard indicator for Igbo layouts
#: rules/base.xml:6381
msgid "ig"
msgstr "Игб"

#: rules/base.xml:6382
msgid "Igbo"
msgstr "игбо"

#. Keyboard indicator for Yoruba layouts
#: rules/base.xml:6392
msgid "yo"
msgstr "Йрб"

#: rules/base.xml:6393
msgid "Yoruba"
msgstr "йоруба"

#: rules/base.xml:6404
msgid "Hausa (Nigeria)"
msgstr "хауска — нигерийска"

#. Keyboard indicator for Amharic layouts
#: rules/base.xml:6416
msgid "am"
msgstr "Амх"

#: rules/base.xml:6417
msgid "Amharic"
msgstr "амхарска"

#. Keyboard indicator for Wolof layouts
#: rules/base.xml:6431
msgid "wo"
msgstr "Улф"

#: rules/base.xml:6432
msgid "Wolof"
msgstr "Уолоф"

#. Keyboard indicator for Braille layouts
#: rules/base.xml:6446
msgid "brl"
msgstr "Брл"

#: rules/base.xml:6447
msgid "Braille"
msgstr "брайл"

#: rules/base.xml:6453
msgid "Braille (left-handed)"
msgstr "брайл — левичари"

#: rules/base.xml:6459
msgid "Braille (left-handed inverted thumb)"
msgstr "брайл — левичари, обърнат палец"

#: rules/base.xml:6465
msgid "Braille (right-handed)"
msgstr "брайл — десничари"

#: rules/base.xml:6471
msgid "Braille (right-handed inverted thumb)"
msgstr "брайл — десничари, обърнат палец"

#. Keyboard indicator for Turkmen layouts
#: rules/base.xml:6480
msgid "tk"
msgstr "Трк"

#: rules/base.xml:6481
msgid "Turkmen"
msgstr "тюркменска"

#: rules/base.xml:6493
msgid "Turkmen (Alt-Q)"
msgstr "тюркменска — „Q“ горе-вляво, алтернативна"

#. Keyboard indicator for Bambara layouts
#: rules/base.xml:6502
msgid "bm"
msgstr "Бмб"

#: rules/base.xml:6503
msgid "Bambara"
msgstr "бамбарска"

#: rules/base.xml:6517
msgid "French (Mali, alt.)"
msgstr "френска — малийска, алтернативна"

#: rules/base.xml:6528
msgid "English (Mali, US, Macintosh)"
msgstr "английска — малийска, американска, за Macintosh"

#: rules/base.xml:6539
msgid "English (Mali, US, intl.)"
msgstr "английска — малийска, американска, многоезична, за Macintosh"

#. Keyboard indicator for Swahili layouts
#: rules/base.xml:6551 rules/base.xml:6595
msgid "sw"
msgstr "Схл"

#: rules/base.xml:6552
msgid "Swahili (Tanzania)"
msgstr "суахили — танзанийска"

#: rules/base.xml:6564
msgid "fr-tg"
msgstr "ФрТ"

#: rules/base.xml:6565
msgid "French (Togo)"
msgstr "френска — Того"

#: rules/base.xml:6596
msgid "Swahili (Kenya)"
msgstr "суахили — кенийска"

#: rules/base.xml:6610
msgid "Kikuyu"
msgstr "кикуйска"

#. Keyboard indicator for Tswana layouts
#: rules/base.xml:6622
msgid "tn"
msgstr "Тсн"

#: rules/base.xml:6623
msgid "Tswana"
msgstr "тсуанска"

#. Keyboard indicator for Filipino layouts
#: rules/base.xml:6636
msgid "ph"
msgstr "Флп"

#: rules/base.xml:6637
msgid "Filipino"
msgstr "филипинска"

#: rules/base.xml:6659
msgid "Filipino (QWERTY, Baybayin)"
msgstr "филипинска — qwerty, байбаин"

#: rules/base.xml:6677
msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Latin)"
msgstr "филипинска — дворак на Кейпуел, латиница"

#: rules/base.xml:6683
msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Baybayin)"
msgstr "филипинска — дворак на Кейпуел, байбаин"

#: rules/base.xml:6701
msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Latin)"
msgstr "филипинска — QWERF 2006 на Кейпуел, латиница"

#: rules/base.xml:6707
msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)"
msgstr "филипинска — QWERF 2006 на Кейпуел, байбаин"

#: rules/base.xml:6725
msgid "Filipino (Colemak, Latin)"
msgstr "филипинска — коулмак, латиница"

#: rules/base.xml:6731
msgid "Filipino (Colemak, Baybayin)"
msgstr "филипинска — коулмак, байбаин"

#: rules/base.xml:6749
msgid "Filipino (Dvorak, Latin)"
msgstr "филипинска — дворак, латиница"

#: rules/base.xml:6755
msgid "Filipino (Dvorak, Baybayin)"
msgstr "филипинска — дворак, байбаин"

#: rules/base.xml:6775
msgid "md"
msgstr "Млд"

#: rules/base.xml:6776
msgid "Moldavian"
msgstr "молдовска"

#: rules/base.xml:6788
msgid "gag"
msgstr "Ггз"

#: rules/base.xml:6789
msgid "Moldavian (Gagauz)"
msgstr "молдовска — гагаузка"

#: rules/base.xml:6800
msgid "id"
msgstr "Инз"

#: rules/base.xml:6801
msgid "Indonesian (Latin)"
msgstr "индонезийска — латиница"

#: rules/base.xml:6830
msgid "Javanese"
msgstr "яванска"

#: rules/base.xml:6836
msgid "Indonesian (Arab Melayu, phonetic)"
msgstr "индонезийска — арабска, малайска, фонетична"

#: rules/base.xml:6842
msgid "Indonesian (Arab Melayu, extended phonetic)"
msgstr "индонезийска — арабска, малайска, разширена фонетична"

#: rules/base.xml:6848
msgid "Indonesian (Arab Pegon, phonetic)"
msgstr "индонезийска — арабска, пегон, фонетична"

#: rules/base.xml:6856
msgid "ms"
msgstr "Млс"

#: rules/base.xml:6857
msgid "Malay (Jawi, Arabic Keyboard)"
msgstr "малайска — яванска, арабска"

#: rules/base.xml:6875
msgid "Malay (Jawi, phonetic)"
msgstr "малайска — яванска, фонетична"

#: rules/base.xml:6883
msgid "custom"
msgstr "Птр"

#: rules/base.xml:6884
msgid "A user-defined custom Layout"
msgstr "подредба на потребителя"

#: rules/base.xml:6894
msgid "Switching to another layout"
msgstr "Клавиш(и) за смяна на подредбата"

#: rules/base.xml:6899
msgid "Right Alt (while pressed)"
msgstr "Десният Alt (докато е натиснат)"

#: rules/base.xml:6905
msgid "Left Alt (while pressed)"
msgstr "Левият Alt (докато е натиснат)"

#: rules/base.xml:6911
msgid "Left Win (while pressed)"
msgstr "Левият Win (докато е натиснат)"

#: rules/base.xml:6917
msgid "Right Win (while pressed)"
msgstr "Десният Win (докато е натиснат)"

#: rules/base.xml:6923
msgid "Any Win (while pressed)"
msgstr "Всеки Win (докато е натиснат)"

#: rules/base.xml:6929
msgid "Menu (while pressed), Shift+Menu for Menu"
msgstr "Menu (докато е натиснат), Shift+Menu замества Menu"

#: rules/base.xml:6935
msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock for the original Caps Lock action"
msgstr "Caps Lock (докато е натиснат), Alt+Caps Lock замества Caps Lock"

#: rules/base.xml:6941
msgid "Right Ctrl (while pressed)"
msgstr "Десният Ctrl (докато е натиснат)"

#: rules/base.xml:6947 rules/base.xml:7202 rules/base.xml:7702
msgid "Right Alt"
msgstr "Десният Alt"

#: rules/base.xml:6953 rules/base.xml:7196
msgid "Left Alt"
msgstr "Левият Alt"

#: rules/base.xml:6959 rules/base.xml:7226 rules/base.xml:7359
#: rules/base.xml:7768
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"

#: rules/base.xml:6965
msgid "Shift+Caps Lock"
msgstr "Shift+Caps Lock"

#: rules/base.xml:6971
msgid "Caps Lock to first layout; Shift+Caps Lock to second layout"
msgstr "Caps Lock към първата подредба, Shift+Caps Lock към втората"

#: rules/base.xml:6977
msgid "Left Win to first layout; Right Win/Menu to second layout"
msgstr "Левият Win към първата подредба, десният Win/Menu към втората"

#: rules/base.xml:6983
msgid "Left Ctrl to first layout; Right Ctrl to second layout"
msgstr "Левият Ctrl към първата подредба, десният Ctrl към втората"

#: rules/base.xml:6989
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Caps Lock"

#: rules/base.xml:6995
msgid "Both Shifts together"
msgstr "Двата Shift-а заедно"

#: rules/base.xml:7001
msgid "Both Alts together"
msgstr "Двата Alt-а заедно"

#: rules/base.xml:7007
msgid "Both Alts together; AltGr alone chooses third level"
msgstr "Двата Alt-а заедно, десният Alt избира 3-то ниво"

#: rules/base.xml:7013
msgid "Both Ctrls together"
msgstr "Двата Ctrl-а заедно"

#: rules/base.xml:7019
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"

#: rules/base.xml:7025
msgid "Left Ctrl+Left Shift"
msgstr "Левият Ctrl+левият Shift"

#: rules/base.xml:7031
msgid "Right Ctrl+Right Shift"
msgstr "Десният Ctrl+десният Shift"

#: rules/base.xml:7037
msgid "Alt+Ctrl"
msgstr "Alt+Ctrl"

#: rules/base.xml:7043
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"

#: rules/base.xml:7049
msgid "Left Alt+Left Shift"
msgstr "Левият Alt+левият Shift"

#: rules/base.xml:7055
msgid "Right Alt+Right Shift"
msgstr "Десният Alt+десният Shift"

#: rules/base.xml:7061 rules/base.xml:7166 rules/base.xml:7732
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: rules/base.xml:7067 rules/base.xml:7178 rules/base.xml:7708
msgid "Left Win"
msgstr "Левият Win"

#: rules/base.xml:7073
msgid "Alt+Space"
msgstr "Alt+Space"

#: rules/base.xml:7079
msgid "Win+Space"
msgstr "Win+Интервал"

#: rules/base.xml:7085
msgid "Ctrl+Space"
msgstr "Ctrl+Space"

#: rules/base.xml:7091 rules/base.xml:7184 rules/base.xml:7720
msgid "Right Win"
msgstr "Десният Win"

#: rules/base.xml:7097
msgid "Left Shift"
msgstr "Левият Shift"

#: rules/base.xml:7103
msgid "Right Shift"
msgstr "Десният Shift"

#: rules/base.xml:7109 rules/base.xml:7744
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Левият Ctrl"

#: rules/base.xml:7115 rules/base.xml:7160 rules/base.xml:7756
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Десният Ctrl"

#: rules/base.xml:7121 rules/base.xml:7365 rules/base.xml:7810
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"

#: rules/base.xml:7127
msgid "Ctrl+Left Win to first layout; Ctrl+Menu to second layout"
msgstr "Левият Ctrl+левият Win към първата подредба, Ctrl+Menu към втората"

#: rules/base.xml:7133
msgid "Left Ctrl+Left Win"
msgstr "Левият Ctrl+левият Win"

#: rules/base.xml:7141
msgid "Key to choose the 2nd level"
msgstr "Клавиш за избор 2-то ниво"

#: rules/base.xml:7146 rules/base.xml:7238 rules/base.xml:7780
msgid "The \"&lt; &gt;\" key"
msgstr "Клавиш „&lt;&gt;“"

#: rules/base.xml:7155 rules/base.extras.xml:1743
msgid "Key to choose the 3rd level"
msgstr "Клавиш за избор 3-то ниво"

#: rules/base.xml:7172
msgid "Any Win"
msgstr "Всеки Win"

#: rules/base.xml:7190
msgid "Any Alt"
msgstr "Всеки Alt"

#: rules/base.xml:7208
msgid "Right Alt; Shift+Right Alt as Compose"
msgstr "Десният Alt, Shift+десният Alt са Compose"

#: rules/base.xml:7214
msgid "Right Alt never chooses 3rd level"
msgstr "Десният Alt никога не избира 3-то ниво"

#: rules/base.xml:7220
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Enter на цифровата клавиатура"

#: rules/base.xml:7232
msgid "Backslash"
msgstr "Обратно наклонена черта"

#: rules/base.xml:7244
msgid "Caps Lock; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level chooser"
msgstr "Caps Lock избира 3-то ниво и еднократно го заключва заедно с друг клавиш за 3-то ниво"

#: rules/base.xml:7250
msgid "Backslash; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser"
msgstr "„\\“ избира 3-то ниво и еднократно го заключва заедно с друг клавиш за 3-то ниво"

#: rules/base.xml:7256
msgid "The \"&lt; &gt;\" key; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser"
msgstr "„&lt;&gt;“ избира 3-то ниво и еднократно го заключва заедно с друг клавиш за 3-то ниво"

#: rules/base.xml:7264
msgid "Ctrl position"
msgstr "Положение на Ctrl"

#: rules/base.xml:7269
msgid "Caps Lock as Ctrl"
msgstr "Caps Lock е Ctrl"

#: rules/base.xml:7275
msgid "Left Ctrl as Meta"
msgstr "Левият Ctrl е Meta"

#: rules/base.xml:7281
msgid "Swap Ctrl and Caps Lock"
msgstr "Размяна на Ctrl и Caps Lock"

#: rules/base.xml:7287
msgid "Caps Lock as Ctrl, Ctrl as Hyper"
msgstr "Caps Lock е Ctrl, Ctrl е Hyper"

#: rules/base.xml:7293
msgid "To the left of \"A\""
msgstr "Вляво от „A“"

#: rules/base.xml:7299
msgid "At the bottom left"
msgstr "Долу вляво"

#: rules/base.xml:7305
msgid "Right Ctrl as Right Alt"
msgstr "Десният Ctrl е десен Alt"

#: rules/base.xml:7311
msgid "Menu as Right Ctrl"
msgstr "Menu е десният Ctrl"

#: rules/base.xml:7317
msgid "Swap Left Alt with Left Ctrl"
msgstr "Размяна на левия Alt с левия Ctrl"

#: rules/base.xml:7323
msgid "Swap Right Alt with Right Ctrl"
msgstr "Размяна на десния Alt с десния Ctrl"

#: rules/base.xml:7329
msgid "Swap Left Win with Left Ctrl"
msgstr "Размяна на левия Win с левия Ctrl"

#: rules/base.xml:7334
msgid "Swap Right Win with Right Ctrl"
msgstr "Размяна на десния Win с десния Ctrl"

#: rules/base.xml:7340
msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Left Alt"
msgstr "Левият Alt е Ctrl, левият Ctrl е Win, левият Win е Alt"

#: rules/base.xml:7348
msgid "Use keyboard LED to show alternative layout"
msgstr "Индикация чрез клавиатурен светодиод за смяна на подредбата"

#: rules/base.xml:7353
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"

#: rules/base.xml:7373
msgid "Use keyboard LED to indicate modifiers"
msgstr "Индикация на модификаторите чрез клавиатурен светодиод"

#: rules/base.xml:7378
msgid "Compose"
msgstr "Compose"

#: rules/base.xml:7386
msgid "Layout of numeric keypad"
msgstr "Подредба на цифровата клавиатура"

#: rules/base.xml:7391
msgid "Legacy"
msgstr "остаряла"

#: rules/base.xml:7397
msgid "Unicode arrows and math operators"
msgstr "Стрелки и математически операции от Уникод"

#: rules/base.xml:7403
msgid "Unicode arrows and math operators on default level"
msgstr "Стрелки и математически операции от Уникод на стандартното ниво"

#: rules/base.xml:7409
msgid "Legacy Wang 724"
msgstr "Остаряла Wang 724"

#: rules/base.xml:7415
msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators"
msgstr "Цифрова клавиатура — Wang 724, със стрелки и математически операции от Уникод"

#: rules/base.xml:7421
msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators on default level"
msgstr "Цифрова клавиатура Wang 724, със стрелки и математически операции от Уникод на стандартното ниво"

#: rules/base.xml:7427
msgid "Hexadecimal"
msgstr "шестнадесетична"

#: rules/base.xml:7433
msgid "Phone and ATM style"
msgstr "Телефон, банкомат"

#: rules/base.xml:7442
msgid "Numeric keypad Delete behavior"
msgstr "Поведение на клавиша за триене на цифровата клавиатура"

#: rules/base.xml:7448
msgid "Legacy key with dot"
msgstr "Остарял клавиш с десетична точка"

#. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma)
#: rules/base.xml:7455
msgid "Legacy key with comma"
msgstr "Остарял клавиш с десетична запетая"

#: rules/base.xml:7461
msgid "Four-level key with dot"
msgstr "Клавиш на четири нива с десетична точка"

#: rules/base.xml:7467
msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only"
msgstr "Клавиш на четири нива с десетична точка, само латиница по Latin-9"

#: rules/base.xml:7473
msgid "Four-level key with comma"
msgstr "Клавиш на четири нива с десетична запетая"

#: rules/base.xml:7479
msgid "Four-level key with momayyez"
msgstr "Клавиш на четири нива с арабска десетична запетая"

#. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps
#. The description needs to be rewritten
#: rules/base.xml:7487
msgid "Four-level key with abstract separators"
msgstr "Клавиш на четири нива с абстрактни разделители"

#: rules/base.xml:7493
msgid "Semicolon on third level"
msgstr "„;“ на 3-то ниво"

#: rules/base.xml:7503 rules/base.extras.xml:1764
msgid "Caps Lock behavior"
msgstr "Поведение на Caps Lock"

#: rules/base.xml:7508
msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock"
msgstr "Caps Lock използва вътрешна промяна на регистъра. Shift временно спира Caps Lock"

#: rules/base.xml:7514
msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift does not affect Caps Lock"
msgstr "Caps Lock използва вътрешна промяна на регистъра. Shift не влияе на Caps Lock"

#: rules/base.xml:7520
msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock"
msgstr "Caps Lock работи като Shift със заключване. Shift временно спира Caps Lock"

#: rules/base.xml:7526
msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift does not affect Caps Lock"
msgstr "Caps Lock работи като Shift със заключване. Shift не влияе на Caps Lock"

#: rules/base.xml:7532
msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters"
msgstr "Caps Lock сменя състоянието Shift само на буквените клавиши"

#: rules/base.xml:7538
msgid "Caps Lock toggles Shift Lock (affects all keys)"
msgstr "Caps Lock сменя състоянието Shift (за всички клавиши)"

#: rules/base.xml:7544
msgid "Swap Esc and Caps Lock"
msgstr "Размяна на Esc и Caps Lock"

#: rules/base.xml:7550
msgid "Make Caps Lock an additional Esc"
msgstr "Caps Lock е допълнителен Esc"

#: rules/base.xml:7556
msgid "Make Caps Lock an additional Esc, but Shift + Caps Lock is the regular Caps Lock"
msgstr "Caps Lock е допълнителен Esc, Shift+Caps Lock замества Caps Lock"

#: rules/base.xml:7562
msgid "Make Caps Lock an additional Backspace"
msgstr "Caps Lock е допълнителен Backspace"

#: rules/base.xml:7568
msgid "Make Caps Lock an additional Super"
msgstr "Caps Lock е допълнителен Super"

#: rules/base.xml:7574
msgid "Make Caps Lock an additional Hyper"
msgstr "Caps Lock е допълнителен Hyper"

#: rules/base.xml:7580
msgid "Make Caps Lock an additional Menu key"
msgstr "Caps Lock е допълнителен Menu"

#: rules/base.xml:7586
msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock"
msgstr "Caps Lock е допълнителен Num Lock"

#: rules/base.xml:7592
msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl"
msgstr "Caps Lock е допълнителен Ctrl"

#: rules/base.xml:7598
msgid "Caps Lock is disabled"
msgstr "Caps Lock е изключен"

#: rules/base.xml:7606
msgid "Alt and Win behavior"
msgstr "Поведение на Alt и Win"

#: rules/base.xml:7611
msgid "Add the standard behavior to Menu key"
msgstr "Добавяне на стандартното поведение на Menu"

#: rules/base.xml:7617
msgid "Menu is mapped to Win"
msgstr "Menu е Win"

#: rules/base.xml:7623
msgid "Alt and Meta are on Alt"
msgstr "Alt-овете отговарят на Meta и на Alt"

#: rules/base.xml:7629
msgid "Alt is mapped to Win and the usual Alt"
msgstr "И двата Win-а са Alt (както и клавишите Alt)"

#: rules/base.xml:7635
msgid "Ctrl is mapped to Win and the usual Ctrl"
msgstr "И двата Win-а са Ctrl (както и клавишите Ctrl)"

#: rules/base.xml:7641
msgid "Ctrl is mapped to Right Win and the usual Ctrl"
msgstr "Десният Win е Ctrl (както и клавишите Ctrl)"

#: rules/base.xml:7647
msgid "Ctrl is mapped to Alt, Alt to Win"
msgstr "И двата Alt-а са Ctrl, Win е Alt"

#: rules/base.xml:7653
msgid "Meta is mapped to Win"
msgstr "И двата Win-а са Meta"

#: rules/base.xml:7659
msgid "Meta is mapped to Left Win"
msgstr "Левият Win е Meta"

#: rules/base.xml:7665
msgid "Hyper is mapped to Win"
msgstr "И двата Win-а са Hyper"

#: rules/base.xml:7671
msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu"
msgstr "Десният Win е Alt, а Menu — Super"

#: rules/base.xml:7677
msgid "Left Alt is swapped with Left Win"
msgstr "Левият Alt е разменен с левия Win"

#: rules/base.xml:7683
msgid "Alt is swapped with Win"
msgstr "Alt е разменен с Win"

#: rules/base.xml:7689
msgid "Win is mapped to PrtSc and the usual Win"
msgstr "PrtSc е Win (както и клавишите Win)"

#: rules/base.xml:7697
msgid "Position of Compose key"
msgstr "Положение на Compose"

#: rules/base.xml:7714
msgid "3rd level of Left Win"
msgstr "Левият Win на 3-то ниво"

#: rules/base.xml:7726
msgid "3rd level of Right Win"
msgstr "Десният Win на 3-то ниво"

#: rules/base.xml:7738
msgid "3rd level of Menu"
msgstr "Menu на 3-то ниво"

#: rules/base.xml:7750
msgid "3rd level of Left Ctrl"
msgstr "Левият Ctrl на 3-то ниво"

#: rules/base.xml:7762
msgid "3rd level of Right Ctrl"
msgstr "Десният Ctrl на 3-то ниво"

#: rules/base.xml:7774
msgid "3rd level of Caps Lock"
msgstr "Caps Lock на 3-то ниво"

#: rules/base.xml:7786
msgid "3rd level of the \"&lt; &gt;\" key"
msgstr "3-то ниво на „&lt;&gt;“"

#: rules/base.xml:7792
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: rules/base.xml:7798
msgid "Insert"
msgstr "Insert"

#: rules/base.xml:7804
msgid "PrtSc"
msgstr "PrtSc"

#: rules/base.xml:7817
msgid "Compatibility options"
msgstr "Настройки за съвместимост"

#: rules/base.xml:7822
msgid "Default numeric keypad keys"
msgstr "Стандартни клавиши на цифровата клавиатура"

#: rules/base.xml:7828
msgid "Numeric keypad always enters digits (as in macOS)"
msgstr "Цифровата клавиатура генерира само цифри (като в macOS)"

#: rules/base.xml:7834
msgid "Num Lock on: digits; Shift for arrows. Num Lock off: arrows (as in Windows)"
msgstr "Включен NumLock — цифри, Shift преминава към стрелки. Изключен Numlock — само стрелки (като в Windows)"

#: rules/base.xml:7840
msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead"
msgstr "Shift не отменя Caps Lock, а избира 3-то ниво"

#: rules/base.xml:7846
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server"
msgstr "Специалните комбинации (Ctrl+Alt+&lt;клавиш&gt;) се обработват от сървъра"

#: rules/base.xml:7852
msgid "Apple Aluminium emulates Pause, PrtSc, Scroll Lock"
msgstr "Apple Aluminium — симулиране на клавиши за PC (Pause, PrtSc, Scroll Lock)"

#: rules/base.xml:7858
msgid "Japanese Apple keyboards emulate OADG109A backslash"
msgstr "Японските клавиатури на Apple да емулират „\\“ по OADG109A7"

#: rules/base.xml:7864
msgid "Japanese Apple keyboards emulate PC106 backslash"
msgstr "Японските клавиатури на Apple да емулират „\\“ по PC106"

#: rules/base.xml:7870
msgid "Shift cancels Caps Lock"
msgstr "Shift отменя Caps Lock"

#: rules/base.xml:7876
msgid "Enable extra typographic characters"
msgstr "Допълнителни типографски знаци"

#: rules/base.xml:7882
msgid "Enable APL overlay characters"
msgstr "Комбиниране на знаци в APL"

#: rules/base.xml:7888
msgid "Both Shifts together enable Caps Lock"
msgstr "Двата Shift-а заедно включват Caps Lock"

#: rules/base.xml:7894
msgid "Both Shifts together enable Caps Lock; one Shift key disables it"
msgstr "Двата Shift-а заедно включват Caps Lock, самостоятелен Shift го изключва"

#: rules/base.xml:7900
msgid "Both Shifts together enable Shift Lock"
msgstr "Двата Shift-а заедно включват Shift Lock"

#: rules/base.xml:7906
msgid "Shift + Num Lock enables PointerKeys"
msgstr "Shift+Num Lock превключват клавишите за придвижване"

#: rules/base.xml:7912
msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)"
msgstr "Позволяване на клавиатурно прекъсване на прихващането на устройствата (внимание: намалява сигурността)"

#: rules/base.xml:7918
msgid "Allow grab and window tree logging"
msgstr "Журнални съобщения за дървото и прихващането на прозорците"

#: rules/base.xml:7926
msgid "Currency signs"
msgstr "Знаци за валута"

#: rules/base.xml:7931
msgid "Euro on E"
msgstr "„€“ при „E“"

#: rules/base.xml:7937
msgid "Euro on 2"
msgstr "„€“ при „2“"

#: rules/base.xml:7943
msgid "Euro on 4"
msgstr "„€“ при „4“"

#: rules/base.xml:7949
msgid "Euro on 5"
msgstr "„€“ при „5“"

#: rules/base.xml:7955
msgid "Rupee on 4"
msgstr "„₨“ при „4“"

#: rules/base.xml:7962
msgid "Key to choose 5th level"
msgstr "Клавиш за избор 5-то ниво"

#: rules/base.xml:7967
msgid "Caps Lock chooses 5th level"
msgstr "Caps Lock избира 5-то ниво"

#: rules/base.xml:7973
msgid "The \"&lt; &gt;\" key chooses 5th level"
msgstr "„&lt;&gt;“ избира 5-то ниво"

#: rules/base.xml:7979
msgid "Right Alt chooses 5th level"
msgstr "Десният Alt избира 5-то ниво"

#: rules/base.xml:7985
msgid "Menu chooses 5th level"
msgstr "Menu избира 5-то ниво"

#: rules/base.xml:7991
msgid "Right Ctrl chooses 5th level"
msgstr "Десният Ctrl избира 5-то ниво"

#: rules/base.xml:7997
msgid "The \"&lt; &gt;\" key chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser"
msgstr "„&lt;&gt;“ избира 5-то ниво и го заключва заедно с друг клавиш за 5-о ниво"

#: rules/base.xml:8003
msgid "Right Alt chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser"
msgstr "Десният Alt избира 5-то ниво и го заключва заедно с друг клавиш за 5-о ниво"

#: rules/base.xml:8009
msgid "Left Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser"
msgstr "Левият Win избира 5-то ниво и го заключва заедно с друг клавиш за 5-о ниво"

#: rules/base.xml:8015
msgid "Right Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser"
msgstr "Десният Win избира 5-то ниво и го заключва заедно с друг клавиш за 5-о ниво"

#: rules/base.xml:8061
msgid "Non-breaking space input"
msgstr "Интервал без разделяне"

#: rules/base.xml:8066
msgid "Usual space at any level"
msgstr "Нормален интервал на всички нива"

#: rules/base.xml:8072
msgid "Non-breaking space at the 2nd level"
msgstr "Интервал без разделяне на 2-то ниво"

#: rules/base.xml:8078
msgid "Non-breaking space at the 3rd level"
msgstr "Интервал без разделяне на 3-то ниво"

#: rules/base.xml:8084
msgid "Non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level"
msgstr "Интервал без разделяне на 3-то ниво и тесен интервал без разделяне на 4-то ниво"

#: rules/base.xml:8090
msgid "Non-breaking space at the 4th level"
msgstr "Интервал без разделяне на 4-то ниво"

#: rules/base.xml:8096
msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level"
msgstr "Интервал без разделяне на 4-то ниво и тесен интервал без разделяне на 6-о ниво"

#: rules/base.xml:8102
msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level (via Ctrl+Shift)"
msgstr "Интервал без разделяне на 4-то ниво и тесен интервал без разделяне на 6-о ниво (с Ctrl+Shift)"

#: rules/base.xml:8108
msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level"
msgstr "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво"

#: rules/base.xml:8114
msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level"
msgstr "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво и съединител с нулева широчина на 3-то ниво"

#: rules/base.xml:8120
msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level, non-breaking space at the 4th level"
msgstr "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво, съединител с нулева широчина на 3-то ниво и интервал без разделяне на 4-то ниво"

#: rules/base.xml:8126
msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level"
msgstr "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво и интервал без разделяне на 3-то ниво"

#: rules/base.xml:8132
msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level"
msgstr "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво, интервал без разделяне на 3-то ниво и съединител с нулева широчина на 4-то ниво"

#: rules/base.xml:8138
msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level"
msgstr "Разделител с нулева широчина на 2-ро ниво, интервал без разделяне на 3-то ниво и тесен интервал без разделяне на 4-то ниво"

#: rules/base.xml:8144
msgid "Zero-width non-joiner at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level"
msgstr "Разделител с нулева широчина на 3-то ниво и съединител с нулева широчина на 4-то ниво"

#: rules/base.xml:8151
msgid "Japanese keyboard options"
msgstr "Настройки за японска клавиатура"

#: rules/base.xml:8156
msgid "Kana Lock key is locking"
msgstr "Клавишът Lock на кана заключва"

#: rules/base.xml:8162
msgid "NICOLA-F style Backspace"
msgstr "Backspace на мястото определено от подредбата NICOLA-F"

#: rules/base.xml:8168
msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional Esc"
msgstr "„全角/半角“ (Zenkaku Hankaku) е допълнителен Esc"

#: rules/base.xml:8175
msgid "Korean Hangul/Hanja keys"
msgstr "Клавиши за корейски хангъл/ханча"

#: rules/base.xml:8180
msgid "Make right Alt a Hangul key"
msgstr "Десният Alt е хангъл"

#: rules/base.xml:8186
msgid "Make right Ctrl a Hangul key"
msgstr "Десният Ctrl е хангъл"

#: rules/base.xml:8192
msgid "Make right Alt a Hanja key"
msgstr "Десният Alt е ханча"

#: rules/base.xml:8198
msgid "Make right Ctrl a Hanja key"
msgstr "Десният Ctrl е ханча"

#: rules/base.xml:8205
msgid "Esperanto letters with superscripts"
msgstr "Букви на Esperanto с ударения"

#: rules/base.xml:8210
msgid "At the corresponding key in a QWERTY layout"
msgstr "При съответния клавиш в qwerty"

#: rules/base.xml:8216
msgid "At the corresponding key in a Dvorak layout"
msgstr "При съответния клавиш в дворак"

#: rules/base.xml:8222
msgid "At the corresponding key in a Colemak layout"
msgstr "При съответния клавиш в коулмак"

#: rules/base.xml:8229
msgid "Old Solaris keycodes compatibility"
msgstr "Съвместимост със старите кодове на клавиши в Solaris"

#: rules/base.xml:8234
msgid "Sun key compatibility"
msgstr "Съвместимост с клавишите на Sun"

#: rules/base.xml:8241
msgid "Key sequence to kill the X server"
msgstr "Клавишна комбинация за убиването на X сървъра"

#: rules/base.xml:8246
msgid "Ctrl+Alt+Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+Backspace"

#: rules/base.extras.xml:9
msgid "apl"
msgstr "APL"

#: rules/base.extras.xml:10
msgid "APL"
msgstr "APL"

#: rules/base.extras.xml:19
msgid "dlg"
msgstr "Dya"

#: rules/base.extras.xml:20
msgid "APL symbols (Dyalog APL)"
msgstr "Знаци в APL (Dyalog APL)"

#: rules/base.extras.xml:26
msgid "sax"
msgstr "Скс"

#: rules/base.extras.xml:27
msgid "APL symbols (SAX, Sharp APL for Unix)"
msgstr "Знаци в APL (SAX, Sharp APL за Unix)"

#: rules/base.extras.xml:33
msgid "ufd"
msgstr "Обд"

#: rules/base.extras.xml:34
msgid "APL symbols (unified)"
msgstr "Знаци в APL symbols (всички)"

#: rules/base.extras.xml:40
msgid "apl2"
msgstr "Apl2"

#: rules/base.extras.xml:41
msgid "APL symbols (IBM APL2)"
msgstr "Знаци в APL (IBM APL2)"

#: rules/base.extras.xml:47
msgid "aplII"
msgstr "AplII"

#: rules/base.extras.xml:48
msgid "APL symbols (Manugistics APL*PLUS II)"
msgstr "Знаци в APL — Manugistics APL*PLUS II"

#: rules/base.extras.xml:54
msgid "aplx"
msgstr "Aplx"

#: rules/base.extras.xml:55
msgid "APL symbols (APLX unified)"
msgstr "Знаци на клавишите в APL — всичко в APLX"

#: rules/base.extras.xml:63
msgid "bqn"
msgstr "BQN"

#: rules/base.extras.xml:64
msgid "BQN"
msgstr "BQN"

#: rules/base.extras.xml:86
msgid "kut"
msgstr "Ктн"

#: rules/base.extras.xml:87
msgid "Kutenai"
msgstr "кутенейска"

#: rules/base.extras.xml:93
msgid "shs"
msgstr "Шкп"

#: rules/base.extras.xml:94
msgid "Secwepemctsin"
msgstr "шъкуъпмъктчин"

#: rules/base.extras.xml:100
msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)"
msgstr "многоезична — канадска, на Sun вид 6/7"

#: rules/base.extras.xml:121
msgid "German (with Hungarian letters, no dead keys)"
msgstr "немска — унгарски букви, без мъртви клавиши"

#: rules/base.extras.xml:131
msgid "Polish (Germany, no dead keys)"
msgstr "полска — немска, без мъртви клавиши"

#: rules/base.extras.xml:141
msgid "German (Sun Type 6/7)"
msgstr "немска — на Sun, вид 6/7"

#: rules/base.extras.xml:147
msgid "German (Aus der Neo-Welt)"
msgstr "немска — от новия свят"

#: rules/base.extras.xml:153
msgid "German (KOY)"
msgstr "немска — KOY"

#: rules/base.extras.xml:159
msgid "German (Bone)"
msgstr "немска — Боне"

#: rules/base.extras.xml:165
msgid "German (Bone, eszett in the home row)"
msgstr "немска — Боне, „ß“ на средния ред"

#: rules/base.extras.xml:171
msgid "German (Neo, QWERTZ)"
msgstr "немска — Neo, qwertz"

#: rules/base.extras.xml:177
msgid "German (Neo, QWERTY)"
msgstr "немска — Neo, qwerty"

#: rules/base.extras.xml:185
msgid "Russian (Germany, recommended)"
msgstr "руска — германска, препоръчана"

#: rules/base.extras.xml:196
msgid "Russian (Germany, transliteration)"
msgstr "руска — германска, транслитерирана"

#: rules/base.extras.xml:205
msgid "de_lld"
msgstr "НЛд"

#: rules/base.extras.xml:206
msgid "German (Ladin)"
msgstr "немска — ладински"

#: rules/base.extras.xml:218
msgid "cop"
msgstr "Кпт"

#: rules/base.extras.xml:219
msgid "Coptic"
msgstr "коптска"

#: rules/base.extras.xml:245
msgid "oldhun"
msgstr "УнР"

#: rules/base.extras.xml:246
msgid "Old Hungarian"
msgstr "унгарска — руни"

#: rules/base.extras.xml:252
msgid "oldhun(lig)"
msgstr "УнР"

#: rules/base.extras.xml:253
msgid "Old Hungarian (for ligatures)"
msgstr "унгарска — лигатури за руни"

#: rules/base.extras.xml:274
msgid "Avestan"
msgstr "авестийска"

#: rules/base.extras.xml:298
msgid "Lithuanian (Dvorak)"
msgstr "литовска — дворак"

#: rules/base.extras.xml:304
msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)"
msgstr "литовска — на Sun, вид 6/7"

#: rules/base.extras.xml:325
msgid "Latvian (Dvorak)"
msgstr "латвийска — дворак"

#: rules/base.extras.xml:331
msgid "Latvian (Dvorak, with Y)"
msgstr "латвийска — американска, с „Y“"

#: rules/base.extras.xml:337
msgid "Latvian (Dvorak, with minus)"
msgstr "латвийска — американска, дворак, с „-“"

#: rules/base.extras.xml:343
msgid "Latvian (programmer Dvorak)"
msgstr "латвийска — дворак за програмисти"

#: rules/base.extras.xml:349
msgid "Latvian (programmer Dvorak, with Y)"
msgstr "латвийска — дворак за програмисти, с „Y“"

#: rules/base.extras.xml:355
msgid "Latvian (programmer Dvorak, with minus)"
msgstr "латвийска — дворак за програмисти, с „-“"

#: rules/base.extras.xml:361
msgid "Latvian (Colemak)"
msgstr "латвийска — коулмак"

#: rules/base.extras.xml:367
msgid "Latvian (Colemak, with apostrophe)"
msgstr "латвийска — коулмак, с „'“"

#: rules/base.extras.xml:373
msgid "Latvian (Sun Type 6/7)"
msgstr "латвийска — на Sun, вид 6/7"

#: rules/base.extras.xml:379
msgid "Latvian (apostrophe, dead quotes)"
msgstr "латвийска — с „'“, мъртви кавички"

#: rules/base.extras.xml:400
msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining)"
msgstr "английска — американска, многоезична, с комбинации по Уникод чрез AltGr"

#: rules/base.extras.xml:406
msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining, alt.)"
msgstr "английска — американска, многоезична, с комбинации по Уникод чрез AltGr"

#: rules/base.extras.xml:412
msgid "Atsina"
msgstr " ацинска"

#: rules/base.extras.xml:419
msgid "Coeur d'Alene Salish"
msgstr "селиш на кор дален"

#: rules/base.extras.xml:428
msgid "Czech Slovak and German (US)"
msgstr "чешка словашка и немска — американска"

#: rules/base.extras.xml:440
msgid "Czech, Slovak, Polish, Spanish, Finnish, Swedish and German (US)"
msgstr "чешка, словашка, полска, испанска, финска, шведска и немска — американска"

#: rules/base.extras.xml:456
msgid "English (Drix)"
msgstr "английска — дрикс"

#: rules/base.extras.xml:462
msgid "German, Swedish and Finnish (US)"
msgstr "немска, шведска и финландска — американска"

#: rules/base.extras.xml:474
msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)"
msgstr "английска — американска, арабска на IBM 238_L"

#: rules/base.extras.xml:480
msgid "English (US, Sun Type 6/7)"
msgstr "английска — американска, на Sun, вид 6/7"

#: rules/base.extras.xml:486
msgid "English (Carpalx)"
msgstr "английска — Карпал Екс"

#: rules/base.extras.xml:492
msgid "English (Carpalx, intl., with dead keys)"
msgstr "английска — Карпал Екс, многоезична, с мъртви клавиши"

#: rules/base.extras.xml:498
msgid "English (Carpalx, intl., with AltGr dead keys)"
msgstr "английска — Карпал Екс, многоезична, с мъртви клавиши чрез AltGr"

#: rules/base.extras.xml:504
msgid "English (Carpalx, full optimization)"
msgstr "английска — Карпал Екс, всички оптимизации"

#: rules/base.extras.xml:510
msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys)"
msgstr "английска — Карпал Екс, всички оптимизации, многоезична, с мъртви клавиши"

#: rules/base.extras.xml:516
msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys)"
msgstr "английска — Карпал Екс, всички оптимизации, многоезична, с мъртви клавиши чрез AltGr"

#: rules/base.extras.xml:522
msgid "English (3l)"
msgstr "английска — 3l"

#: rules/base.extras.xml:528
msgid "English (3l, Chromebook)"
msgstr "английска — 3l, за Chromebook"

#: rules/base.extras.xml:534
msgid "English (3l, emacs)"
msgstr "английска — 3l, emacs"

#: rules/base.extras.xml:540
msgid "workman-p"
msgstr "Уъркман-P"

#: rules/base.extras.xml:541
msgid "English (Workman-P)"
msgstr "английска — Уъркман-P"

#: rules/base.extras.xml:550
msgid "Sicilian (US keyboard)"
msgstr "сицилианска — американска"

#: rules/base.extras.xml:561
msgid "English (Western European AltGr dead keys)"
msgstr "английска — западноевропейска, с мъртви клавиши чрез AltGr"

#: rules/base.extras.xml:594
msgid "Polish (intl., with dead keys)"
msgstr "полска — многоезична, с мъртви клавиши"

#: rules/base.extras.xml:600
msgid "Polish (Colemak)"
msgstr "полска — коулмак"

#: rules/base.extras.xml:606
msgid "Polish (Colemak-DH)"
msgstr "полска — коулмак DH"

#: rules/base.extras.xml:612
msgid "Polish (Colemak-DH ISO)"
msgstr "полска — коулмак DH, по ISO"

#: rules/base.extras.xml:618
msgid "Polish (Sun Type 6/7)"
msgstr "полска — на Sun, вид 6/7"

#: rules/base.extras.xml:624
msgid "Polish (Glagolica)"
msgstr "полска — глаголица"

#: rules/base.extras.xml:630
msgid "Polish (lefty)"
msgstr "полска — за левичари"

#: rules/base.extras.xml:652
msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)"
msgstr "кримски татарски — „Q“ горе-вляво, Добруджа-Q"

#: rules/base.extras.xml:661
msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)"
msgstr "румънска — ергономична, десетопръстна"

#: rules/base.extras.xml:667
msgid "Romanian (Sun Type 6/7)"
msgstr "румънска — на Sun, вид 6/7"

#: rules/base.extras.xml:688
msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)"
msgstr "сръбска — комбиниращи ударения вместо мъртви клавиши"

#: rules/base.extras.xml:709
msgid "Church Slavonic"
msgstr "църковнославянска"

#: rules/base.extras.xml:719
msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)"
msgstr "руска — с украинско-белоруска подредба"

#: rules/base.extras.xml:730
msgid "Russian (Rulemak, phonetic Colemak)"
msgstr "руска — Рулмак, фонетична, коулмак"

#: rules/base.extras.xml:736
msgid "Russian (phonetic Macintosh)"
msgstr "руска — фонетична, за Macintosh"

#: rules/base.extras.xml:742
msgid "Russian (Sun Type 6/7)"
msgstr "руска — на Sun, вид 6/7"

#: rules/base.extras.xml:748
msgid "Russian (with US punctuation)"
msgstr "руска — с американска пунктуация"

#: rules/base.extras.xml:754
msgid "Russian (GOST 6431-75)"
msgstr "руска — ГОСТ 6431-75"

#: rules/base.extras.xml:760
msgid "Russian (GOST 14289-88)"
msgstr "руска — ГОСТ 14289-88"

#: rules/base.extras.xml:767
msgid "Russian (Polyglot and Reactionary)"
msgstr "руска — многоезична, реакционeрска"

#: rules/base.extras.xml:839
msgid "winkeys-p"
msgstr "winkeys-p"

#: rules/base.extras.xml:840
msgid "Russian (Programmer)"
msgstr "руска — за програмисти"

#: rules/base.extras.xml:864
msgid "Armenian (OLPC, phonetic)"
msgstr "арменска — фонетична, OLPC"

#: rules/base.extras.xml:885
msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)"
msgstr "иврит — библейска, Сил, фонетична"

#: rules/base.extras.xml:927
msgid "Arabic (Sun Type 6/7)"
msgstr "арабска — на Sun, вид 6/7"

#: rules/base.extras.xml:933
msgid "Arabic (Arabic numerals, extensions in the 4th level)"
msgstr "арабска — стандартни арабски цифри, разширения на 4-то ниво"

#: rules/base.extras.xml:939
msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals, extensions in the 4th level)"
msgstr "арабска — източноарабски цифри, разширения на 4-то ниво"

#: rules/base.extras.xml:945
msgid "Ugaritic instead of Arabic"
msgstr "угаритски вместо арабски"

#: rules/base.extras.xml:951
msgid "Arabic (ErgoArabic)"
msgstr "арабска — ErgoArabic"

#: rules/base.extras.xml:974
msgid "Belgian (Sun Type 6/7)"
msgstr "белгийска — на Sun, вид 6/7"

#: rules/base.extras.xml:995
msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)"
msgstr "португалска — бразилска, на Sun, вид 6/7"

#: rules/base.extras.xml:1016
msgid "Czech (Sun Type 6/7)"
msgstr "чешка — на Sun, вид 6/7"

#: rules/base.extras.xml:1022
msgid "Czech (programming)"
msgstr "чешка — програмиране"

#: rules/base.extras.xml:1028
msgid "Czech (typographic)"
msgstr "чешка — типографски знаци"

#: rules/base.extras.xml:1034
msgid "Czech (coder)"
msgstr "чешка — кодиране"

#: rules/base.extras.xml:1040
msgid "Czech (programming, typographic)"
msgstr "чешка — програмиране, типографски знаци"

#: rules/base.extras.xml:1046
msgid "Czech (US, Colemak, UCW support)"
msgstr "чешка — американска, коулмак с поддръжка на UCW"

#: rules/base.extras.xml:1067
msgid "Danish (Sun Type 6/7)"
msgstr "датска — на Sun, вид 6/7"

#: rules/base.extras.xml:1088
msgid "Dutch (Sun Type 6/7)"
msgstr "холандска — на Sun, вид 6/7"

#: rules/base.extras.xml:1109
msgid "Estonian (Sun Type 6/7)"
msgstr "естонска — на Sun, вид 6/7"

#: rules/base.extras.xml:1130
msgid "Finnish (Sun Type 6/7)"
msgstr "финландска — на Sun, вид 6/7"

#: rules/base.extras.xml:1136
msgid "Finnish (DAS)"
msgstr "финландска — DAS, дворак"

#: rules/base.extras.xml:1142
msgid "Finnish (Dvorak)"
msgstr "финландска — дворак"

#: rules/base.extras.xml:1163
msgid "French (Sun Type 6/7)"
msgstr "френска — на Sun, вид 6/7"

#: rules/base.extras.xml:1169
msgid "French (US with dead keys, alt.)"
msgstr "френска — американска, с мъртви клавиши, алтернативна"

#: rules/base.extras.xml:1175
msgid "French (US, AZERTY)"
msgstr "френска — американска, azerty"

#: rules/base.extras.xml:1196
msgid "Greek (Sun Type 6/7)"
msgstr "гръцка — на Sun, вид 6/7"

#: rules/base.extras.xml:1202
msgid "Greek (Colemak)"
msgstr "гръцка — коулмак"

#: rules/base.extras.xml:1223
msgid "Italian (Sun Type 6/7)"
msgstr "италианска — на Sun, вид 6/7"

#: rules/base.extras.xml:1229
msgid "it_lld"
msgstr "ИЛд"

#: rules/base.extras.xml:1230
msgid "Italian (Ladin)"
msgstr "италианска — ладински"

#: rules/base.extras.xml:1240
msgid "Italian (Dvorak)"
msgstr "италианска — дворак"

#: rules/base.extras.xml:1264
msgid "Japanese (Sun Type 6)"
msgstr "японска — на Sun, вид 6"

#: rules/base.extras.xml:1270
msgid "Japanese (Sun Type 7, PC-compatible)"
msgstr "японска — на Sun, вид 7, съвместима с PC"

#: rules/base.extras.xml:1276
msgid "Japanese (Sun Type 7, Sun-compatible)"
msgstr "японска — на Sun, вид 7, съвместима със Sun"

#: rules/base.extras.xml:1299
msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)"
msgstr "норвежка — на Sun, вид 6/7"

#: rules/base.extras.xml:1320
msgid "Urdu (Pakistan, Navees)"
msgstr "урду — пакистанска, навис"

#: rules/base.extras.xml:1344
msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)"
msgstr "португалска — на Sun, вид 6/7"

#: rules/base.extras.xml:1350
msgid "Portuguese (Colemak)"
msgstr "португалска — коулмак"

#: rules/base.extras.xml:1371
msgid "Slovak (ACC layout, only accented letters)"
msgstr "словашка — ACC, само букви с надредни знаци"

#: rules/base.extras.xml:1377
msgid "Slovak (Sun Type 6/7)"
msgstr "словашка — на Sun, вид 6/7"

#: rules/base.extras.xml:1398
msgid "Spanish (Sun Type 6/7)"
msgstr "испанска — с мъртви клавиши"

#: rules/base.extras.xml:1419
msgid "Swedish (Dvorak A5)"
msgstr "шведска — дворак, A5"

#: rules/base.extras.xml:1425
msgid "Swedish (Sun Type 6/7)"
msgstr "шведска — на Sun, вид 6/7"

#: rules/base.extras.xml:1431
msgid "Elfdalian (Swedish, with combining ogonek)"
msgstr "Елфдалиан — шведска, с комбинращ огонек"

#: rules/base.extras.xml:1456
msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)"
msgstr "немска — швейцарска, на Sun, вид 6/7"

#: rules/base.extras.xml:1462
msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)"
msgstr "френска — швейцарска, на Sun, вид 6/7"

#: rules/base.extras.xml:1483
msgid "Turkish (Sun Type 6/7)"
msgstr "турска — на Sun, вид 6/7"

#: rules/base.extras.xml:1495
msgid "Turkish (Turkey, Latin Q, Swap i and ı)"
msgstr "турска — латиница, „Q“ горе-вляво с разменени „i“ и „ı“"

#: rules/base.extras.xml:1516
msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)"
msgstr "украинска — на Sun, вид 6/7"

#: rules/base.extras.xml:1537
msgid "English (UK, Sun Type 6/7)"
msgstr "английска — великобританска, на Sun, вид 6/7"

#: rules/base.extras.xml:1558
msgid "Korean (Sun Type 6/7)"
msgstr "корейска — на Sun, вид 6/7"

#: rules/base.extras.xml:1580
msgid "Vietnamese (AÐERTY)"
msgstr "виетнамска — ađerty"

#: rules/base.extras.xml:1586
msgid "Vietnamese (QĐERTY)"
msgstr "виетнамска — qđerty"

#. Keyboard indicator for European layouts
#: rules/base.extras.xml:1595
msgid "eu"
msgstr "Евр"

#: rules/base.extras.xml:1596
msgid "EurKEY (US)"
msgstr "EurKEY — американска"

#. Keyboard layouts for transcription and transliteration systems
#: rules/base.extras.xml:1625
msgid "ipa"
msgstr "МФА"

#: rules/base.extras.xml:1626
msgid "International Phonetic Alphabet"
msgstr "Международна фонетична азбука"

#: rules/base.extras.xml:1632
msgid "International Phonetic Alphabet (QWERTY)"
msgstr "Международна фонетична азбука — qwerty"

#: rules/base.extras.xml:1708
msgid "Modi (KaGaPa phonetic)"
msgstr "моди — фонетична по KaGaPa"

#: rules/base.extras.xml:1717
msgid "sas"
msgstr "СнЗ"

#: rules/base.extras.xml:1718
msgid "Sanskrit symbols"
msgstr "санскритски знаци"

#: rules/base.extras.xml:1728
msgid "Urdu (Navees)"
msgstr "урду — навис"

#: rules/base.extras.xml:1748
msgid "Number key 4 when pressed in isolation"
msgstr "4 самостоятелно"

#: rules/base.extras.xml:1754
msgid "Number key 9 when pressed in isolation"
msgstr "9 самостоятелно"

#: rules/base.extras.xml:1769
msgid "Make Caps Lock an additional Esc, and Shift + Caps Lock is the Compose"
msgstr "Caps Lock е допълнителен Esc, Shift+Caps Lock е Compose"

#: rules/base.extras.xml:1777
msgid "Parentheses position"
msgstr "Място на „()“"

#: rules/base.extras.xml:1782
msgid "Swap with square brackets"
msgstr "Замяна с „[]“"
