# Переводы сообщений для GNU Texinfo.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Oleg S. Tihonov <ost@tatnipi.ru>, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: texinfo 4.7.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 16:20-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-16 08:19+0300\n"
"Last-Translator: Oleg S. Tihonov <ost@tatnipi.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: info/echo-area.c:284 info/session.c:689
msgid "Move forward a character"
msgstr "Сместиться на символ вперед"

#: info/echo-area.c:296 info/session.c:705
msgid "Move backward a character"
msgstr "Сместиться на символ назад"

#: info/echo-area.c:308
msgid "Move to the start of this line"
msgstr "Сместиться в начало строки"

#: info/echo-area.c:313
msgid "Move to the end of this line"
msgstr "Сместиться в конец строки"

#: info/echo-area.c:321 info/session.c:723
msgid "Move forward a word"
msgstr "Сместиться на слово вперед"

#: info/echo-area.c:361 info/session.c:772
msgid "Move backward a word"
msgstr "Сместиться на слово назад"

#: info/echo-area.c:401
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Удалить следующий символ"

#: info/echo-area.c:431
msgid "Delete the character behind the cursor"
msgstr "Удалить предыдущий символ"

#: info/echo-area.c:452
msgid "Cancel or quit operation"
msgstr "Отменить или прервать действие"

#: info/echo-area.c:467
msgid "Accept (or force completion of) this line"
msgstr "Принять (или завершить) текущую строку"

#: info/echo-area.c:472
msgid "Insert next character verbatim"
msgstr "Вставить следующий символ \"как есть\""

#: info/echo-area.c:480
msgid "Insert this character"
msgstr "Вставить этот символ"

#: info/echo-area.c:498
msgid "Insert a TAB character"
msgstr "Вставить символ табуляции"

#: info/echo-area.c:505
msgid "Transpose characters at point"
msgstr "Переставить символы вокруг точки"

#: info/echo-area.c:556
msgid "Yank back the contents of the last kill"
msgstr "Восстановить последний уничтоженный текст"

#: info/echo-area.c:563
msgid "Kill ring is empty"
msgstr "Кольцо уничтожений пусто"

#: info/echo-area.c:576
msgid "Yank back a previous kill"
msgstr "Восстановить предшествующий уничтоженный текст"

#: info/echo-area.c:609
msgid "Kill to the end of the line"
msgstr "Уничтожить текст до конца строки"

#: info/echo-area.c:622
msgid "Kill to the beginning of the line"
msgstr "Уничтожить текст до начала строки"

#: info/echo-area.c:634
msgid "Kill the word following the cursor"
msgstr "Уничтожить следующее слово"

#: info/echo-area.c:653
msgid "Kill the word preceding the cursor"
msgstr "Уничтожить предыдущее слово"

#: info/echo-area.c:868 info/echo-area.c:924
msgid "No completions"
msgstr "Завершений нет"

#: info/echo-area.c:870
msgid "Not complete"
msgstr "Не завершено"

#: info/echo-area.c:911
msgid "List possible completions"
msgstr "Показать возможные завершения"

#: info/echo-area.c:928
msgid "Sole completion"
msgstr "Единственное завершение"

#: info/echo-area.c:937
msgid "One completion:\n"
msgstr "Единственное завершение:\n"

#: info/echo-area.c:938
#, c-format
msgid "%d completions:\n"
msgstr "Завершений: %d :\n"

#: info/echo-area.c:1085
msgid "Insert completion"
msgstr "Вставить завершение"

#: info/echo-area.c:1220
msgid "Building completions..."
msgstr "Составление завершений..."

#: info/echo-area.c:1340
msgid "Scroll the completions window"
msgstr "Прокрутить окно завершений"

#: info/footnotes.c:213
msgid "Footnotes could not be displayed"
msgstr "Сноски не могут быть показаны"

#: info/footnotes.c:239
msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
msgstr "Показать сноски, связанные с этой нодой, в другом окне"

#: info/footnotes.h:26
msgid "---------- Footnotes ----------"
msgstr "----------   Сноски  ----------"

#: info/indices.c:172
msgid "Look up a string in the index for this file"
msgstr "Найти строку в алфавитном указателе для данного файла"

#: info/indices.c:199
msgid "Finding index entries..."
msgstr "Поиск  в алфавитном указателе..."

#: info/indices.c:207
msgid "No indices found."
msgstr "Не найден алфавитный указатель."

#: info/indices.c:217
msgid "Index entry: "
msgstr "Пункт в алфавитном указателе: "

#: info/indices.c:325
msgid ""
"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
msgstr ""
"Перейти к следующему пункту алфавитного указателя, соответствующему\n"
"последней команде `\\[index-search]'"

#: info/indices.c:335
msgid "No previous index search string."
msgstr "Строка поиска в алфавитном указателе не была раньше задана."

#: info/indices.c:342
msgid "No index entries."
msgstr "Не найден алфавитный указатель."

#: info/indices.c:375
#, c-format
msgid "No %sindex entries containing `%s'."
msgstr "В алфавитном указателе %s не найдено пунктов, содержащих `%s'."

#: info/indices.c:376
msgid "more "
msgstr "больше "

#: info/indices.c:386
msgid "CAN'T SEE THIS"
msgstr "Это невидимый текст!"

#: info/indices.c:422
#, c-format
msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
msgstr ""
"Найдена `%s' в %s. (`\\[next-index-match]' находит следующее совпадение.)"

#: info/indices.c:541
#, c-format
msgid "Scanning indices of `%s'..."
msgstr "Поиск в алфавитном указателе файла `%s'..."

#: info/indices.c:596
#, c-format
msgid "No available info files have `%s' in their indices."
msgstr "Ни один из info-файлов не содержит `%s' в алфавитных указателях."

#: info/indices.c:622
msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
msgstr ""
"Запускает поиск строки в алфавитных указателях всех Info-файлов и создает "
"меню"

#: info/indices.c:626
msgid "Index apropos: "
msgstr "Ключевое слово для поиска: "

#: info/indices.c:654
#, c-format
msgid ""
"\n"
"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"* Menu: Ноды, чьи алфавитные указатели содержат `%s':\n"

#: info/info.c:275 info/infokey.c:899
#, c-format
msgid "Try --help for more information.\n"
msgstr "Попробуйте --help для получения более подробного описания.\n"

#: info/info.c:295 makeinfo/makeinfo.c:766 util/install-info.c:1266
#: util/texindex.c:343
#, c-format
msgid ""
"There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
msgstr ""
"Мы НЕ предоставляем гарантий.  Вы можете распространять эти программы, при\n"
"соблюдении условий Универсальной Общественной Лицензии GNU.\n"
"Для получения подробной информации о возможности распространения смотрите\n"
"файл COPYING.\n"

#: info/info.c:498
#, c-format
msgid "no index entries found for `%s'\n"
msgstr "для `%s' не найдено вхождений в именном указателе\n"

#: info/info.c:590
msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers.\n"
msgstr ""
"  -b, --speech-friendly       выводить в формате, удобном для синтезаторов "
"речи.\n"

#: info/info.c:597
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
"\n"
"Read documentation in Info format.\n"
"\n"
"Options:\n"
"      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
"manuals.\n"
"  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
"      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
"  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
"  -h, --help                   display this help and exit.\n"
"      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
"  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
"  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
"  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
"      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
"      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
"  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
"%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
"  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
"      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
"      --version                display version information and exit.\n"
"\n"
"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
"items relative to the initial node visited.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"  info                       show top-level dir menu\n"
"  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
"  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
"  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line options\n"
"  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
msgstr ""
"Использование: %s [КЛЮЧ]... [ПУНКТ-МЕНЮ...]\n"
"\n"
"Позволяет просматривать документацию в формате Info.\n"
"\n"
"Ключи:\n"
"      --apropos=ТЕМА      искать ТЕМУ во всех алфавитных указателях\n"
"                          всех руководств.\n"
"  -d, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ к INFOPATH.\n"
"      --dribble=ФАЙЛ      записать вводимые пользователем знаки в ФАЙЛ.\n"
"  -f, --file=ФАЙЛ         показать заданный ФАЙЛ.\n"
"  -h, --help              показать эту справку и выйти.\n"
"      --index-search=СТРОКА    перейти к ноде, на которую ссылается "
"заданное\n"
"                          СТРОКОЙ вхождение именного указателя.\n"
"  -n, --node=НОДА         начать просмотр с заданной НОДЫ.\n"
"  -o, --output=ФАЙЛ       записать выбранные ноды в ФАЙЛ.\n"
"  -R, --raw-escapes       выводить escape-последовательности ANSI (по "
"умолчанию).\n"
"      --no-raw-escapes    выводить escape-последовательности как буквальный "
"текст.\n"
"      --restore=ФАЙЛ      прочитать последовательность нажатых клавиш из "
"ФАЙЛА.\n"
"  -O, --show-options, --usage перейти к ноде, описывающей ключи командной "
"строки.\n"
"%s      --subnodes          рекурсивно выводить пункты меню.\n"
"      --vi-keys           использовать привязки клавиш как в vi и less.\n"
"      --version           показать информацию о версии и выйти.\n"
"\n"
"Первый не являющийся ключом аргумент, если он есть, задает имя\n"
"начального пункта меню; он ищется во всех файлах `dir' в INFOPATH.\n"
"Если он не найден, info объединяет все файлы `dir' и показывает\n"
"результат.  Все остальные аргументы рассматриваются как имена пунктов\n"
"меню относительно первой посещенной ноды.\n"
"\n"
"Примеры:\n"
"  info                       показать меню каталога верхнего уровня\n"
"  info emacs                 начать с ноды emacs из каталога верхнего "
"уровня\n"
"  info emacs buffers         начать с ноды buffers в руководстве emacs\n"
"  info --show-options emacs  начать с ноды, описывающей ключи emacs\n"
"  info -f ./foo.info         показать файл ./foo.info, не искать dir\n"

#: info/info.c:635 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:465
#: util/install-info.c:466 util/texindex.c:292
msgid ""
"\n"
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу bug-texinfo@gnu.org,\n"
"общее обсуждение и вопросы направляйте по адресу help-texinfo@gnu.org.\n"
"Домашная страница Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"

#: info/info.c:669
#, c-format
msgid "Cannot find node `%s'."
msgstr "Невозможно найти ноду `%s'."

#: info/info.c:670
#, c-format
msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
msgstr "Невозможно найти ноду `(%s)%s'."

#: info/info.c:671
msgid "Cannot find a window!"
msgstr "Невозможно найти окно!"

#: info/info.c:672
msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
msgstr "Точка находится вне ноды этого окна!"

#: info/info.c:673
msgid "Cannot delete the last window."
msgstr "Невозможно удалить последнее окно."

#: info/info.c:674
msgid "No menu in this node."
msgstr "В этой ноде нет меню."

#: info/info.c:675
msgid "No footnotes in this node."
msgstr "На этой ноде нет ссылок."

#: info/info.c:676
msgid "No cross references in this node."
msgstr "На этой ноде нет ссылок."

#: info/info.c:677
#, c-format
msgid "No `%s' pointer for this node."
msgstr "Для этой ноды нет ссылки `%s'."

#: info/info.c:678
#, c-format
msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
msgstr "Команда Info `%c' неизвестна; попробуйте `?' для получения справки."

#: info/info.c:679
#, c-format
msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
msgstr ""
"Терминал типа `%s' не обладает достаточными возможностями для запуска Info."

#: info/info.c:680
msgid "You are already at the last page of this node."
msgstr "Вы уже находитесь на последней странице этой ноды."

#: info/info.c:681
msgid "You are already at the first page of this node."
msgstr "Вы уже находитесь на первой странице этой ноды."

#: info/info.c:682
msgid "Only one window."
msgstr "Только одно окно."

#: info/info.c:683
msgid "Resulting window would be too small."
msgstr "Получившееся окно было бы слишком маленьким."

#: info/info.c:684
msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
msgstr ""
"Не хватает места для справочного окна, пожалуйста, удалите какое-нибудь окно."

#: info/infodoc.c:46 info/infodoc.c:95
msgid ""
"Basic Commands in Info Windows\n"
"******************************\n"
msgstr ""
"Основные команды в окнах Info\n"
"******************************\n"

#: info/infodoc.c:49
msgid "\\%-10[quit-help]  Quit this help.\n"
msgstr "\\%-10[quit-help]  Покинуть эту справку.\n"

#: info/infodoc.c:50
msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
msgstr "\\%-10[quit]  Покинуть также Info.\n"

#: info/infodoc.c:51
msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Вызвать обучающее руководство.\n"

#: info/infodoc.c:53 info/infodoc.c:102
msgid ""
"Selecting other nodes:\n"
"----------------------\n"
msgstr ""
"Выбор другой ноды:\n"
"------------------\n"

#: info/infodoc.c:55
msgid "\\%-10[next-node]  Move to the \"next\" node of this node.\n"
msgstr "\\%-10[next-node]  Перейти к \"следующей\" ноде.\n"

#: info/infodoc.c:56
msgid "\\%-10[prev-node]  Move to the \"previous\" node of this node.\n"
msgstr "\\%-10[prev-node]  Перейти к \"предыдущей\" ноде.\n"

#: info/infodoc.c:57
msgid "\\%-10[up-node]  Move \"up\" from this node.\n"
msgstr "\\%-10[up-node]  Перейти к ноде \"вверх\".\n"

#: info/infodoc.c:58
msgid ""
"\\%-10[menu-item]  Pick menu item specified by name.\n"
"              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
msgstr ""
"\\%-10[menu-item]  Перейти к пункту меню, задаваемому по имени.\n"
"              При переходе к заданному пункту меню выбирается другая нода.\n"

#: info/infodoc.c:60
msgid ""
"\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
msgstr "\\%-10[xref-item]  Перейти по ссылке.  Считывает имя ссылки.\n"

#: info/infodoc.c:61
msgid "\\%-10[history-node]  Move to the last node seen in this window.\n"
msgstr "\\%-10[history-node]  Перейти на последнюю ноду в этом окне.\n"

#: info/infodoc.c:62
msgid ""
"\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to next hypertext link within this node.\n"
msgstr ""
"\\%-10[move-to-next-xref]  Переместиться к следующей гиперссылке в этой "
"ноде.\n"

#: info/infodoc.c:63
msgid ""
"\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link within this "
"node.\n"
msgstr ""
"\\%-10[move-to-prev-xref]  Переместиться к следующей гиперссылке в этой "
"ноде.\n"

#: info/infodoc.c:64
msgid ""
"\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under cursor.\n"
msgstr ""
"\\%-10[select-reference-this-line]  Перейти по гиперссылке под курсором.\n"

#: info/infodoc.c:65
msgid ""
"\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
"node] (DIR)'.\n"
msgstr "\\%-10[dir-node]  Перейти к корневой ноде.  Эквивалентно `g (DIR)'.\n"

#: info/infodoc.c:66
msgid ""
"\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n"
msgstr "\\%-10[top-node]  Перейти к ноде Top.  Эквивалентно `g Top'.\n"

#: info/infodoc.c:68 info/infodoc.c:116
msgid ""
"Moving within a node:\n"
"---------------------\n"
msgstr ""
"Перемещение внутри ноды:\n"
"------------------------\n"

#: info/infodoc.c:70
msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Переместиться в начало этой ноды.\n"

#: info/infodoc.c:71
msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
msgstr "\\%-10[end-of-node]  Переместиться в конец этой ноды.\n"

#: info/infodoc.c:72
msgid "\\%-10[next-line]  Scroll forward 1 line.\n"
msgstr "\\%-10[next-line]  Прокрутить на страницу вперед.\n"

#: info/infodoc.c:73
msgid "\\%-10[prev-line]  Scroll backward 1 line.\n"
msgstr "\\%-10[prev-line]  Прокрутить на страницу назад.\n"

#: info/infodoc.c:74
msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward a page.\n"
msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Прокрутить на страницу вперед.\n"

#: info/infodoc.c:75
msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward a page.\n"
msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Прокрутить на страницу назад.\n"

#: info/infodoc.c:77 info/infodoc.c:125
msgid ""
"Other commands:\n"
"---------------\n"
msgstr ""
"Другие команды:\n"
"---------------\n"

#: info/infodoc.c:79
msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
msgstr ""
"\\%-10[menu-digit]  Выбрать первый ... девятый пункт меню в текущей ноде.\n"

#: info/infodoc.c:80
msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick last item in node's menu.\n"
msgstr "\\%-10[last-menu-item]  Выбрать последний пункт меню в текущей ноде\n"

#: info/infodoc.c:81
msgid ""
"\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index entries of "
"this Info\n"
"              file, and select the node referenced by the first entry "
"found.\n"
msgstr ""
"\\%-10[index-search]  Искать заданную строку в алфавитных указателях\n"
"              Info-файла и выбрать ноду по первой найденной ссылке.\n"

#: info/infodoc.c:83
msgid ""
"\\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
"              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
msgstr ""
"\\%-10[goto-node]  Перейти к ноде, заданной по имени.\n"
"              Вы можете задать также имя файла, например (ФАЙЛ)НОДА.\n"

#: info/infodoc.c:85
msgid ""
"\\%-10[search]  Search forward for a specified string\n"
"              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
msgstr ""
"\\%-10[search]  Искать указанную строку в текущем Info-файле и остановиться "
"в\n"
"              ноде, в которой найдено следующее вхождение.\n"

#: info/infodoc.c:87
msgid ""
"\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
"              and select the node in which the previous occurrence is "
"found.\n"
msgstr ""
"\\%-10[search-backward]  Искать указанную строку в текущем Info-файле в\n"
"              ноде, в которой найдено следующее вхождение.\n"

#: info/infodoc.c:98
#, c-format
msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
msgstr "  %-10s  Покинуть эту справку.\n"

#: info/infodoc.c:99
#, c-format
msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
msgstr "  %-10s  Покинуть также Info.\n"

#: info/infodoc.c:100
#, c-format
msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
msgstr "  %-10s  Вызвать обучающее руководство.\n"

#: info/infodoc.c:104
#, c-format
msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
msgstr "  %-10s  Перейти к `следующей' ноде.\n"

#: info/infodoc.c:105
#, c-format
msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
msgstr "  %-10s  Перейти к `предыдущей' ноде.\n"

#: info/infodoc.c:106
#, c-format
msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
msgstr "  %-10s  Перейти к ноде `вверх'.\n"

#: info/infodoc.c:107
#, c-format
msgid "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
msgstr "  %-10s  Перейти к заданному пункту меню.\n"

#: info/infodoc.c:108
msgid "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
msgstr ""
"              При переходе к заданному пункту меню выбирается другая нода.\n"

#: info/infodoc.c:109
#, c-format
msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
msgstr "  %-10s  Перейти по ссылке.  Считывает имя ссылки.\n"

#: info/infodoc.c:110
#, c-format
msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
msgstr "  %-10s  Перейти на последнюю ноду в этом окне.\n"

#: info/infodoc.c:111
#, c-format
msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
msgstr "  %-10s  Переместиться к следующей гиперссылке в этой ноде.\n"

#: info/infodoc.c:112
#, c-format
msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
msgstr "  %-10s  Перейти по гиперссылке под курсором.\n"

#: info/infodoc.c:113
#, c-format
msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
msgstr "  %-10s  Перейти к корневой ноде.  Эквивалентно `g (DIR)'.\n"

#: info/infodoc.c:114
#, c-format
msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
msgstr "  %-10s  Перейти к ноде Top.  Эквивалентно `g Top'.\n"

#: info/infodoc.c:118
#, c-format
msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
msgstr "  %-10s  Прокрутить на страницу вперед.\n"

#: info/infodoc.c:119
#, c-format
msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
msgstr "  %-10s  Прокрутить на страницу назад.\n"

#: info/infodoc.c:120
#, c-format
msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
msgstr "  %-10s  Переместиться в начало этой ноды.\n"

#: info/infodoc.c:121
#, c-format
msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
msgstr "  %-10s  Переместиться в конец этой ноды.\n"

#: info/infodoc.c:122
#, c-format
msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
msgstr "  %-10s  Прокрутить на страницу вперед.\n"

#: info/infodoc.c:123
#, c-format
msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
msgstr "  %-10s  Прокрутить на страницу назад.\n"

#: info/infodoc.c:127
#, c-format
msgid "  %-10s  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
msgstr "  %-10s  Выбрать первый ... девятый пункт меню в текущей ноде.\n"

#: info/infodoc.c:128
#, c-format
msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
msgstr "  %-10s  Выбрать последний пункт меню в текущей ноде\n"

#: info/infodoc.c:129
#, c-format
msgid ""
"  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
msgstr ""
"  %-10s  Произвести поиск заданной строки среди вхождений именных указателей "
"этого\n"

#: info/infodoc.c:130
msgid ""
"              file, and select the node referenced by the first entry "
"found.\n"
msgstr "              Info-файла и выбрать ноду по первой найденной ссылке.\n"

#: info/infodoc.c:131
#, c-format
msgid "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
msgstr "  %-10s  Перейти к заданной ноде.\n"

#: info/infodoc.c:132
msgid ""
"              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
msgstr "              Вы можете задать также имя файла, например (ФАЙЛ)НОДА.\n"

#: info/infodoc.c:133
#, c-format
msgid "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
msgstr "  %-10s  Найти заданную строку, и перейти к\n"

#: info/infodoc.c:134 info/infodoc.c:136
msgid ""
"              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
msgstr "              ноде, в которой найдено следующее вхождение.\n"

#: info/infodoc.c:135
#, c-format
msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
msgstr "  %-10s  Найти заданную строку в обратном направлении, и перейти к\n"

#: info/infodoc.c:316
msgid "The current search path is:\n"
msgstr "Текущий путь поиска:\n"

#: info/infodoc.c:320
msgid ""
"Commands available in Info windows:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команды, доступные в окнах Info:\n"
"\n"

#: info/infodoc.c:324
msgid ""
"Commands available in the echo area:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команды, доступные в эхо-области:\n"
"\n"

#: info/infodoc.c:347
#, c-format
msgid ""
"The following commands can only be invoked via %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Следующие команды могут быть вызваны только с помощью %s:\n"
"\n"

#: info/infodoc.c:351
msgid ""
"The following commands cannot be invoked at all:\n"
"\n"
msgstr ""
"Следующие команды вообще не могут быть вызваны:\n"
"\n"

#: info/infodoc.c:375
msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
msgstr ""
"--- Используйте `\\[history-node]' или `\\[kill-node]' для выхода ---\n"

#: info/infodoc.c:485
msgid "Display help message"
msgstr "Показать справку"

#: info/infodoc.c:503
msgid "Visit Info node `(info)Help'"
msgstr "Обратиться к Info-ноде `(info)Help'"

#: info/infodoc.c:641
msgid "Print documentation for KEY"
msgstr "Показать информацию о КЛАВИШЕ"

#: info/infodoc.c:653
#, c-format
msgid "Describe key: %s"
msgstr "Описать клавишу: %s"

#: info/infodoc.c:664
#, c-format
msgid "ESC %s is undefined."
msgstr "ESC %s неопределено."

#: info/infodoc.c:680 info/infodoc.c:709
#, c-format
msgid "%s is undefined."
msgstr "%s неопределено."

#: info/infodoc.c:730
#, c-format
msgid "%s is defined to %s."
msgstr "%s привязано к %s."

#: info/infodoc.c:1153
msgid "Show what to type to execute a given command"
msgstr "Показывает, что нужно напечатать, чтобы выполнить данную команду"

#: info/infodoc.c:1157
msgid "Where is command: "
msgstr "Команда: "

#: info/infodoc.c:1179
#, c-format
msgid "`%s' is not on any keys"
msgstr "`%s' не привязана ни к каким клавишам"

#: info/infodoc.c:1186
#, c-format
msgid "%s can only be invoked via %s."
msgstr "%s может быть вызвана только с помощью %s."

#: info/infodoc.c:1190
#, c-format
msgid "%s can be invoked via %s."
msgstr "%s может быть вызвана с помощью %s."

#: info/infodoc.c:1195
#, c-format
msgid "There is no function named `%s'"
msgstr "Функции с именем `%s' нет"

#: info/infokey.c:145
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Мы НЕ предоставляем гарантий.  Вы можете распространять эти программы, при\n"
"соблюдении условий Универсальной Общественной Лицензии GNU.\n"
"Для получения подробной информации о возможности распространения смотрите\n"
"файл COPYING.\n"

#: info/infokey.c:170
msgid "incorrect number of arguments"
msgstr "неправильное число аргументов"

#: info/infokey.c:201
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
msgstr "невозможно открыть выходной файл `%s'"

#: info/infokey.c:215
#, c-format
msgid "cannot create output file `%s'"
msgstr "невозможно создать выходной файл `%s'"

#: info/infokey.c:226
#, c-format
msgid "error writing to `%s'"
msgstr "ошибка записи в `%s'"

#: info/infokey.c:232
#, c-format
msgid "error closing output file `%s'"
msgstr "невозможно закрыть выходной файл `%s'"

#: info/infokey.c:450
msgid "key sequence too long"
msgstr "последовательность ключей слишком длинная"

#: info/infokey.c:529
msgid "missing key sequence"
msgstr "пропущена последовательность ключей"

#: info/infokey.c:610
msgid "NUL character (\\000) not permitted"
msgstr "знак NUL (\\000) недопустим"

#: info/infokey.c:641
#, c-format
msgid "NUL character (^%c) not permitted"
msgstr "знак NUL (^%c) недопустим"

#: info/infokey.c:665
msgid "missing action name"
msgstr "пропущено имя действия"

#: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756
msgid "section too long"
msgstr "раздел слишком велик"

#: info/infokey.c:688
#, c-format
msgid "unknown action `%s'"
msgstr "Неизвестное действие `%s'"

#: info/infokey.c:698
msgid "action name too long"
msgstr "имя действия слишком длинное"

#: info/infokey.c:712
#, c-format
msgid "extra characters following action `%s'"
msgstr "лишние знаки после действия `%s'"

#: info/infokey.c:723
msgid "missing variable name"
msgstr "пропущено имя переменной"

#: info/infokey.c:733
msgid "missing `=' immediately after variable name"
msgstr "пропущен знак `=' сразу после имени переменной"

#: info/infokey.c:741
msgid "variable name too long"
msgstr "имя переменной слишком длинное"

#: info/infokey.c:765
msgid "value too long"
msgstr "значение слишком длинное"

#: info/infokey.c:890
#, c-format
msgid "\"%s\", line %u: "
msgstr "\"%s\", строка %u: "

#: info/infokey.c:906
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
"\n"
"Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
"  --help               display this help and exit.\n"
"  --version            display version information and exit.\n"
msgstr ""
"Использование: %s [КЛЮЧ]... [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]\n"
"\n"
"Компилирует исходный файл infokey в файл infokey.  Считывается\n"
"ВХОДНОЙ-ФАЙЛ (по умолчанию $HOME/.infokey) и записывает\n"
"скомпилированный файл с привязками клавиш в $HOME/.info.\n"
"\n"
"Ключи:\n"
"  --output ИМЯ-ФАЙЛА           выводить в указанный файл, а не в $HOME/."
"info\n"
"  --help                       показать эту справку и выйти\n"
"  --version                    показать информацию о версии и выйти\n"

#: info/infomap.c:1500
#, c-format
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
msgstr "Неправильный файл infokey `%s' игнорируется - слишком маленький"

#: info/infomap.c:1503
#, c-format
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
msgstr "Неправильный файл infokey `%s' игнорируется - слишком большой"

#: info/infomap.c:1516
#, c-format
msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
msgstr "Ошибка чтения файла infokey `%s' - чтение прервано"

#: info/infomap.c:1535
#, c-format
msgid ""
"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
msgstr ""
"Файл infokey `%s' неприемлем (неверная сигнатура) -- запустите infokey, "
"чтобы обновить его"

#: info/infomap.c:1544
#, c-format
msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
msgstr "Файл infokey `%s' устарел -- запустите infokey, чтобы обновить его"

#: info/infomap.c:1560
#, c-format
msgid ""
"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
msgstr ""
"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"

#: info/infomap.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
msgstr ""
"Файл infokey `%s' неприемлем (неверный код раздела) -- запустите infokey, "
"чтобы обновить его"

#: info/infomap.c:1716
msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
msgstr ""
"Поврежденные данные в файле infokey -- некоторые привязки проигнорированы"

#: info/infomap.c:1766
msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
msgstr ""
"Поврежденные данные в файле infokey -- некоторые установки переменных "
"проигнорированы"

#: info/m-x.c:69
msgid "Read the name of an Info command and describe it"
msgstr "Считать имя команды Info и показать ее описание"

#: info/m-x.c:73
msgid "Describe command: "
msgstr "Описать команду: "

#: info/m-x.c:96
msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
msgstr "Считать имя команды в эхо-области и исполнить ее"

#: info/m-x.c:140
msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
msgstr "Здесь нельзя выполнить команду эхо-области."

#: info/m-x.c:154
#, c-format
msgid "Undefined command: %s"
msgstr "Неопределенная команда: %s"

#: info/m-x.c:160
msgid "Set the height of the displayed window"
msgstr "Установить высоту отображаемого окна"

#: info/m-x.c:173
#, c-format
msgid "Set screen height to (%d): "
msgstr "Установить высоту экрана равной (%d): "

#: info/makedoc.c:162 info/makedoc.c:170
#, c-format
msgid ""
"   Source files groveled to make this file include:\n"
"\n"
msgstr ""
"   Этот файл включает:\n"
"\n"

#: info/makedoc.c:550
#, c-format
msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
msgstr "Невозможно обработать файл %s.\n"

#: info/nodemenu.c:31
msgid ""
"\n"
"* Menu:\n"
"  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
"  ----------                        -----   ----   ---------------"
msgstr ""
"\n"
"* Menu:\n"
"  (Файл)Нода                         Строк  Размер  Файл\n"
"  ----------                         -----  ------  ----"

#: info/nodemenu.c:202
msgid ""
"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
msgstr ""
"Это меню ранее посещенных вами нод.\n"
"Выберите одну из меню или используйте `\\[history-node]' в другом окне.\n"

#: info/nodemenu.c:224
msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
msgstr "Создать окно, содержащее меню посещенных ранее нод"

#: info/nodemenu.c:304
msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
msgstr "Выбрать ранее посещенную ноду в видимом окне"

#: info/nodemenu.c:317
msgid "Select visited node: "
msgstr "Выбрать посещенную ранее ноду: "

#: info/nodemenu.c:337 info/session.c:2264
#, c-format
msgid "The reference disappeared! (%s)."
msgstr "Ссылка исчезла! (%s)."

#: info/session.c:162
#, c-format
msgid ""
"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
"for menu item."
msgstr ""
"Добро пожаловать в Info версии %s. \\[get-help-window] -- справка, \\[menu-"
"item] выбирает пункт меню."

#: info/session.c:620
msgid "Move down to the next line"
msgstr "Сместиться на строку ниже"

#: info/session.c:635
msgid "Move up to the previous line"
msgstr "Сместиться на строку выше"

#: info/session.c:650
msgid "Move to the end of the line"
msgstr "Сместиться в конец строки"

#: info/session.c:670
msgid "Move to the start of the line"
msgstr "Сместиться в начало строки"

#: info/session.c:860 makeinfo/node.c:1424
msgid "Next"
msgstr "Следующая"

#: info/session.c:863
msgid "Following Next node..."
msgstr "Переход на ноду \"Следующая\"..."

#: info/session.c:881
msgid "Selecting first menu item..."
msgstr "Выбирается первый пункт меню..."

#: info/session.c:893
msgid "Selecting Next node..."
msgstr "Выбирается нода \"Следующая\"..."

#: info/session.c:964
#, c-format
msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
msgstr "Перемещение \"Вверх\" %d раз(а), затем \"Следующая\"."

#: info/session.c:988
msgid "No more nodes within this document."
msgstr "В этом документе больше нет нод."

#: info/session.c:1011
msgid "No `Prev' for this node."
msgstr "Для этой ноды нет ссылки `Предыдущая'."

#: info/session.c:1014 info/session.c:1073
msgid "Moving Prev in this window."
msgstr "Переход на ноду \"Предыдущая\" в этом окне."

#: info/session.c:1030
msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
msgstr "В этом документе нет ссылки `Предыдущая' или `Вверх' для этой ноды."

#: info/session.c:1034
msgid "Moving Up in this window."
msgstr "Переход на ноду \"Вверх\" в этом окне."

#: info/session.c:1084
msgid "Moving to `Prev's last menu item."
msgstr "Переход на последний пункт меню ноды `Предыдущая'."

#: info/session.c:1095
msgid "Move forwards or down through node structure"
msgstr "Продвигаться вперед или вниз по структуре нод"

#: info/session.c:1111
msgid "Move backwards or up through node structure"
msgstr "Продвигаться назад или вверх по структуре нод"

#: info/session.c:1205
msgid "Scroll forward in this window"
msgstr "Прокрутить вперед текущее окно"

#: info/session.c:1213
msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
msgstr "Прокрутить текущее окно вперед и установить размер окна по умолчанию"

#: info/session.c:1221
msgid "Scroll forward in this window staying within node"
msgstr "Прокрутить вперед текущее окно, оставаясь в текущей ноде"

#: info/session.c:1229
msgid ""
"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
msgstr ""
"Прокрутить текущее окно вперед, оставаясь в текущей ноде, и установить "
"размер окна по умолчанию"

#: info/session.c:1237
msgid "Scroll backward in this window"
msgstr "Прокрутить назад текущее окно"

#: info/session.c:1245
msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
msgstr "Прокрутить текущее окно назад и установить размер окна по умолчанию"

#: info/session.c:1254
msgid "Scroll backward in this window staying within node"
msgstr "Прокрутить назад текущее окно, оставаясь в текущей ноде"

#: info/session.c:1262
msgid ""
"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
"size"
msgstr ""
"Прокрутить текущее окно назад, оставаясь в текущей ноде, и установить размер "
"окна по умолчанию"

#: info/session.c:1270
msgid "Move to the start of this node"
msgstr "Переместиться в начало ноды"

#: info/session.c:1277
msgid "Move to the end of this node"
msgstr "Переместиться в конец ноды"

#: info/session.c:1284
msgid "Scroll down by lines"
msgstr "Прокрутить на несколько строк вниз"

#: info/session.c:1301
msgid "Scroll up by lines"
msgstr "Прокрутить на несколько строк вверх"

#: info/session.c:1319
msgid "Scroll down by half screen size"
msgstr "Прокрутить на полэкрана вниз"

#: info/session.c:1345
msgid "Scroll up by half screen size"
msgstr "Прокрутить на полэкрана вверх"

#: info/session.c:1374
msgid "Select the next window"
msgstr "Выбрать следующее окно"

#: info/session.c:1413
msgid "Select the previous window"
msgstr "Выбрать предыдущее окно"

#: info/session.c:1464
msgid "Split the current window"
msgstr "Разбить текущее окно"

#: info/session.c:1545
msgid "Delete the current window"
msgstr "Удалить текущее окно"

#: info/session.c:1553
msgid "Cannot delete a permanent window"
msgstr "Невозможно удалить постоянное окно"

#: info/session.c:1585
msgid "Delete all other windows"
msgstr "Удалить все остальные окна"

#: info/session.c:1631
msgid "Scroll the other window"
msgstr "Прокрутить другое окно"

#: info/session.c:1652
msgid "Scroll the other window backward"
msgstr "Прокрутить другое окно назад"

#: info/session.c:1658
msgid "Grow (or shrink) this window"
msgstr "Увеличить (или уменьшить) текущее окно"

#: info/session.c:1669
msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
msgstr "Разделить доступное место на экране между видимыми окнами"

#: info/session.c:1676
msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
msgstr "Переключить режим разбивания строк в текущем окне"

#: info/session.c:1848
msgid "Select the Next node"
msgstr "Перейти на `Следующую' ноду"

#: info/session.c:1856
msgid "Select the Prev node"
msgstr "Перейти на `Предыдущую' ноду"

#: info/session.c:1864
msgid "Select the Up node"
msgstr "Перейти на `Верхнюю' ноду"

#: info/session.c:1871
msgid "Select the last node in this file"
msgstr "Перейти на последнюю ноду в файле"

#: info/session.c:1898 info/session.c:1931
msgid "This window has no additional nodes"
msgstr "Это окно не имеет дополнительных нод"

#: info/session.c:1904
msgid "Select the first node in this file"
msgstr "Перейти на первую ноду в файле"

#: info/session.c:1938
msgid "Select the last item in this node's menu"
msgstr "Выбрать последний пункт меню в текущей ноде"

#: info/session.c:1944
msgid "Select this menu item"
msgstr "Выбрать заданный пункт меню"

#: info/session.c:1977
#, c-format
msgid "There aren't %d items in this menu."
msgstr "В этом меню нет %d пунктов."

#: info/session.c:2171 info/session.c:2172
#, c-format
msgid "Menu item (%s): "
msgstr "Пункт меню (%s): "

#: info/session.c:2175
msgid "Menu item: "
msgstr "Пункт меню: "

#: info/session.c:2182 info/session.c:2183
#, c-format
msgid "Follow xref (%s): "
msgstr "Перейти по ссылке (%s): "

#: info/session.c:2186
msgid "Follow xref: "
msgstr "Перейти по ссылке: "

#: info/session.c:2315
msgid "Read a menu item and select its node"
msgstr "Считать имя пункта меню и перейти к соответствующей ноде"

#: info/session.c:2323
msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
msgstr "Считать имя ссылки или сноски и перейти к соответствующей ноде"

#: info/session.c:2329
msgid "Move to the start of this node's menu"
msgstr "Сместиться к началу меню текущей ноды"

#: info/session.c:2353
msgid "Visit as many menu items at once as possible"
msgstr "Просмотреть одновременно как можно больше нод"

#: info/session.c:2381
msgid "Read a node name and select it"
msgstr "Считать имя ноды и перейти к ней"

#: info/session.c:2436 info/session.c:2441
msgid "Goto node: "
msgstr "Перейти к ноде: "

#: info/session.c:2505
#, c-format
msgid "No menu in node `%s'."
msgstr "В ноде `%s' нет меню."

#: info/session.c:2551
#, c-format
msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
msgstr "Пункт меню `%s' отсутствует в ноде `%s'."

#: info/session.c:2581
#, c-format
msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
msgstr "Невозможно найти ноду по ссылке `%s' в `%s'."

#: info/session.c:2631
msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
msgstr "Считать список меню, начинающийся с dir и проследовать по ним"

#: info/session.c:2633
msgid "Follow menus: "
msgstr "Проследовать по меню: "

#: info/session.c:2826
msgid "Find the node describing program invocation"
msgstr "Находит ноду, рассказывающую, как вызывать программу"

#: info/session.c:2828
#, c-format
msgid "Find Invocation node of [%s]: "
msgstr "Найти ноду Invocation для [%s]: "

#: info/session.c:2866
msgid "Read a manpage reference and select it"
msgstr "Считать имя manpage и перейти к ней"

#: info/session.c:2870
msgid "Get Manpage: "
msgstr "Просмотреть manpage: "

#: info/session.c:2900
msgid "Select the node `Top' in this file"
msgstr "Перейти на `Первую' ноду"

#: info/session.c:2906
msgid "Select the node `(dir)'"
msgstr "Перейти на ноду `(dir)'"

#: info/session.c:2923 info/session.c:2925
#, c-format
msgid "Kill node (%s): "
msgstr "Удалить ноду (%s): "

#: info/session.c:2977
#, c-format
msgid "Cannot kill node `%s'"
msgstr "Невозможно удалить ноду `%s'"

#: info/session.c:2987
msgid "Cannot kill the last node"
msgstr "Невозможно удалить последнюю ноду"

#: info/session.c:3073
msgid "Select the most recently selected node"
msgstr "Перейти к последней выбранной ноде"

#: info/session.c:3079
msgid "Kill this node"
msgstr "Удалить текущую ноду"

#: info/session.c:3087
msgid "Read the name of a file and select it"
msgstr "Считать имя файла и перейти к нему"

#: info/session.c:3091
msgid "Find file: "
msgstr "Обратиться к файлу: "

#: info/session.c:3108
#, c-format
msgid "Cannot find `%s'."
msgstr "Невозможно найти `%s'."

#: info/session.c:3151 info/session.c:3269
#, c-format
msgid "Could not create output file `%s'."
msgstr "Невозможно создать выходной файл `%s'."

#: info/session.c:3165 info/session.c:3287 info/session.c:3347
msgid "Done."
msgstr "Завершено."

#: info/session.c:3220
#, c-format
msgid "Writing node %s..."
msgstr "Запись ноды %s..."

#: info/session.c:3296
msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
msgstr "Направить содержимое этой ноды на вход команды INFO_PRINT_COMMAND"

#: info/session.c:3331
#, c-format
msgid "Cannot open pipe to `%s'."
msgstr "Невозможно открыть канал к `%s'."

#: info/session.c:3337
#, c-format
msgid "Printing node %s..."
msgstr "Печать ноды %s..."

#: info/session.c:3567
#, c-format
msgid "Searching subfile %s ..."
msgstr "Поиск файла %s ..."

#: info/session.c:3619
msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
msgstr "Считать строку и запустить регистрозависимый поиск"

#: info/session.c:3626
msgid "Read a string and search for it"
msgstr "Считать строку и запустить поиск"

#: info/session.c:3634
msgid "Read a string and search backward for it"
msgstr "Считать строку и запустить поиск в обратном направлении"

#: info/session.c:3670 info/session.c:3677
#, c-format
msgid "%s%sfor string [%s]: "
msgstr "%s%s строки [%s]: "

#: info/session.c:3671 info/session.c:3678
msgid "Search backward"
msgstr "Обратный поиск"

#: info/session.c:3672 info/session.c:3678
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

#: info/session.c:3673 info/session.c:3679
msgid " case-sensitively "
msgstr " c учетом регистра "

#: info/session.c:3674 info/session.c:3679
msgid " "
msgstr " "

#: info/session.c:3718
msgid "Search failed."
msgstr "Не найдено"

#: info/session.c:3736
msgid "Repeat last search in the same direction"
msgstr "Повторить последний поиск в том же направлении"

#: info/session.c:3739 info/session.c:3749
msgid "No previous search string"
msgstr "Нет строки предыдущего поиска"

#: info/session.c:3746
msgid "Repeat last search in the reverse direction"
msgstr "Повторить последний поиск в обратном направлении"

#: info/session.c:3765 info/session.c:3771
msgid "Search interactively for a string as you type it"
msgstr "Запустить интерактивный наращиваемый поиск"

#: info/session.c:3851
msgid "I-search backward: "
msgstr "Наращиваемый обратный поиск: "

#: info/session.c:3853
msgid "I-search: "
msgstr "Наращиваемый поиск: "

#: info/session.c:3878 info/session.c:3880
msgid "Failing "
msgstr "Не найдено "

#: info/session.c:4340
msgid "Move to the previous cross reference"
msgstr "Сместиться к предыдущей ссылке"

#: info/session.c:4349
msgid "Move to the next cross reference"
msgstr "Сместиться к следующей ссылке"

#: info/session.c:4359
msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
msgstr "Выбрать ссылку или пункт меню, находящийся на данной строке"

#: info/session.c:4382
msgid "Cancel current operation"
msgstr "Отменить выполнение текущей команды"

#: info/session.c:4389
msgid "Quit"
msgstr "Выход"

#: info/session.c:4398
msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
msgstr "Переместить курсор к заданной строке окна"

#: info/session.c:4430
msgid "Redraw the display"
msgstr "Перерисовать экран"

#: info/session.c:4467
msgid "Quit using Info"
msgstr "Выйти из Info"

#: info/session.c:4480
msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
msgstr "Запустить команду, привязанную к этой клавише в нижнем регистре"

#: info/session.c:4491
#, c-format
msgid "Unknown command (%s)."
msgstr "Неизвестная команда (%s)."

#: info/session.c:4494
#, c-format
msgid "\"%s\" is invalid"
msgstr "\"%s\" неверная команда"

#: info/session.c:4495
#, c-format
msgid "`%s' is invalid"
msgstr "`%s' неверно"

#: info/session.c:4709
msgid "Add this digit to the current numeric argument"
msgstr "Добавляет цифру к текущему числовому аргументу"

#: info/session.c:4718
msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
msgstr "Начать (или умножить на 4) текущий числовой аргумент"

#: info/session.c:4733
msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
msgstr "Используется функцией \\[universal-argument]"

#: info/tilde.c:338
#, c-format
msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
msgstr "readline: Виртуальная память исчерпана!\n"

#: info/variables.c:37
msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
msgstr "Если установлено (\"On\"), сноски появляются и исчезают автоматически"

#: info/variables.c:41
msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
msgstr ""
"Если установлено (\"On\"), создание или удаление окна изменяет размер других "
"окон"

#: info/variables.c:45
msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
msgstr "Если установлено (\"On\"), вместо звукового сигнала мигает экран"

#: info/variables.c:49
msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
msgstr "Если установлено (\"On\"), ошибки вызывают звуковой сигнал"

#: info/variables.c:53
msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
msgstr "Если установлено (\"On\"), производить сборку мусора для сжатых файлов"

#: info/variables.c:56
msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
msgstr "Если установлено (\"On\"), выделять при поиске совпавшую строку"

#: info/variables.c:60
msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
msgstr "Определяет поведение прокрутки в конце ноды"

#: info/variables.c:64
msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
msgstr "Число прокручиваемых строк, когда курсор перемещается за пределы окна"

#: info/variables.c:68
msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
msgstr "Если установлено (\"On\"), Info отображает символы ISO Latin"

#: info/variables.c:74
msgid "Explain the use of a variable"
msgstr "Описать использование переменной"

#: info/variables.c:80
msgid "Describe variable: "
msgstr "Описать переменную: "

#: info/variables.c:99
msgid "Set the value of an Info variable"
msgstr "Установить значение переменной"

#: info/variables.c:105
msgid "Set variable: "
msgstr "Установить переменную: "

#: info/variables.c:123
#, c-format
msgid "Set %s to value (%d): "
msgstr "Установить значение %s равным (%d): "

#: info/variables.c:164
#, c-format
msgid "Set %s to value (%s): "
msgstr "Установить значение %s равным (%s): "

#: info/window.c:1138
msgid "--*** Tags out of Date ***"
msgstr "--*** Теги устарели ***"

#: info/window.c:1149
msgid "-----Info: (), lines ----, "
msgstr "-----Info: (), строк ----, "

#: info/window.c:1156
#, c-format
msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
msgstr "-%s---Info: %s, строк: %d --%s--"

#: info/window.c:1160
#, c-format
msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, строк: %d --%s--"

#: info/window.c:1167
#, c-format
msgid " Subfile: %s"
msgstr " Файл: %s"

#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: неоднозначный ключ `%s'\n"

#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"

#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"

#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться c аргументом\n"

#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: неизвестный ключ `--%s'\n"

#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: неизвестный ключ `%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"

#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: неверный ключ -- %c\n"

#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: ключ %c должен бы использоваться c аргументом\n"

#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"

#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"

#: makeinfo/cmds.c:520 makeinfo/cmds.c:542
#, c-format
msgid "arguments to @%s ignored"
msgstr "аргументы для @%s игнорированы"

#: makeinfo/cmds.c:585
msgid "January"
msgstr "января"

#: makeinfo/cmds.c:585
msgid "February"
msgstr "февраля"

#: makeinfo/cmds.c:585
msgid "March"
msgstr "марта"

#: makeinfo/cmds.c:585
msgid "April"
msgstr "апреля"

#: makeinfo/cmds.c:585
msgid "May"
msgstr "мая"

#: makeinfo/cmds.c:586
msgid "June"
msgstr "июня"

#: makeinfo/cmds.c:586
msgid "July"
msgstr "июля"

#: makeinfo/cmds.c:586
msgid "August"
msgstr "августа"

#: makeinfo/cmds.c:586
msgid "September"
msgstr "сентября"

#: makeinfo/cmds.c:586
msgid "October"
msgstr "октября"

#: makeinfo/cmds.c:587
msgid "November"
msgstr "ноября"

#: makeinfo/cmds.c:587
msgid "December"
msgstr "декабря"

#: makeinfo/cmds.c:936
#, c-format
msgid "unlikely character %c in @var"
msgstr "маловероятный знак %c в @var"

#: makeinfo/cmds.c:979
msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
msgstr "весь аргумент @sc набран заглавными буквами, результата не будет"

#: makeinfo/cmds.c:1034
#, c-format
msgid "`{' expected, but saw `%c'"
msgstr "ожидалось `{', встречено `%c'"

#: makeinfo/cmds.c:1074
msgid "end of file inside verb block"
msgstr "конец файла встречен внутри неоконченного блока"

#: makeinfo/cmds.c:1082
#, c-format
msgid "`}' expected, but saw `%c'"
msgstr "ожидалось `}', встречено `%c'"

#: makeinfo/cmds.c:1112
msgid ""
"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
"avoid that"
msgstr ""
"@strong{Note...} создает в Info ложную перекрестную ссылку; перефразируйте "
"текст, чтобы избежать этого"

#: makeinfo/cmds.c:1305
#, c-format
msgid "%c%s is obsolete"
msgstr "Команда %c%s устарела и не используется"

#: makeinfo/cmds.c:1414
#, c-format
msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
msgstr "команде @sp нужно указать положительный числовой аргумент, а не `%s'"

#: makeinfo/cmds.c:1763 makeinfo/cmds.c:1819 makeinfo/footnote.c:82
#, c-format
msgid "Bad argument to %c%s"
msgstr "Плохой аргумент для %c%s"

#: makeinfo/cmds.c:1773 makeinfo/makeinfo.c:4142
msgid "asis"
msgstr "asis"

#: makeinfo/cmds.c:1775 makeinfo/cmds.c:1805 makeinfo/makeinfo.c:4144
msgid "none"
msgstr "none"

#: makeinfo/cmds.c:1789
#, c-format
msgid "Bad argument to @%s"
msgstr "Плохой аргумент для @%s"

# ???
#: makeinfo/cmds.c:1803
msgid "insert"
msgstr "insert"

#: makeinfo/defun.c:84
msgid "Missing `}' in @def arg"
msgstr "В аргументе @def пропущена `}'"

#: makeinfo/defun.c:403
msgid "Function"
msgstr "Функция"

#: makeinfo/defun.c:406
msgid "Macro"
msgstr "Макро"

#: makeinfo/defun.c:409
msgid "Special Form"
msgstr "Специальная форма"

#: makeinfo/defun.c:413
msgid "Variable"
msgstr "Переменная"

#: makeinfo/defun.c:416
msgid "User Option"
msgstr "Пользовательский параметр"

#: makeinfo/defun.c:420
msgid "Instance Variable"
msgstr "Переменная экземпляра"

#: makeinfo/defun.c:424
msgid "Method"
msgstr "Метод"

#: makeinfo/defun.c:500 makeinfo/defun.c:505 makeinfo/defun.c:545
#: makeinfo/defun.c:644 makeinfo/xml.c:2229
msgid "of"
msgstr "из"

#: makeinfo/defun.c:509 makeinfo/defun.c:513 makeinfo/defun.c:517
#: makeinfo/defun.c:551 makeinfo/defun.c:650 makeinfo/xml.c:2234
msgid "on"
msgstr "над"

#: makeinfo/defun.c:711
#, c-format
msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
msgstr "Нужно быть в блоке `@%s', чтобы использовать `@%s'"

#: makeinfo/files.c:435
#, c-format
msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"

#: makeinfo/files.c:638
#, c-format
msgid "`%s' omitted before output filename"
msgstr "перед именем выходного файла опущено `%s'"

#: makeinfo/files.c:646
#, c-format
msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
msgstr "`%s' опущено, поскольку печать идет на стандартный вывод"

#: makeinfo/files.c:694
msgid "Output buffer not empty."
msgstr "Выходной буфер не пуст."

#: makeinfo/footnote.c:150
#, c-format
msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
msgstr "`%c%s' требует аргумент `{...}', а не просто `%s'"

#: makeinfo/footnote.c:165
#, c-format
msgid "No closing brace for footnote `%s'"
msgstr "Для сноски `%s' нет закрывающей фигурной скобки"

#: makeinfo/footnote.c:198
msgid "Footnote defined without parent node"
msgstr "Сноска определена без родительской ноды"

#: makeinfo/footnote.c:210
msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
msgstr "Сноски из сносок запрещены"

#: makeinfo/footnote.c:302 makeinfo/index.c:189
msgid "Footnotes"
msgstr "Сноски"

#: makeinfo/html.c:87
#, c-format
msgid "%s: could not open --css-file: %s"
msgstr "%s: невозможно открыть css-файл: %s"

#: makeinfo/html.c:172
#, c-format
msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
msgstr "%s:%d: css-файл обрывается в комментарии"

#: makeinfo/html.c:207
msgid "Untitled"
msgstr "Без заголовка"

#: makeinfo/html.c:422
msgid "[unexpected] no html tag to pop"
msgstr ""
"[непредвиденная ситуация] в стеке html-тегов нет элемента для выталкивания"

#: makeinfo/html.c:752
#, c-format
msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
msgstr "[непредвиденная ситуация] неверное имя ноды: `%s'"

#: makeinfo/index.c:169
#, c-format
msgid "Unknown index `%s'"
msgstr "Именной указатель `%s' неизвестен"

#: makeinfo/index.c:234
#, c-format
msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
msgstr ""
"Info не может обработать знак `:' во вхождении алфавитного указателя `%s'"

#: makeinfo/index.c:412
#, c-format
msgid "Index `%s' already exists"
msgstr "Именной указатель `%s' уже существует"

#: makeinfo/index.c:455
#, c-format
msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
msgstr "Неизвестен именной указатель `%s' и/или `%s' в @synindex"

#: makeinfo/index.c:661
msgid "(line )"
msgstr "(строка )"

#: makeinfo/index.c:669
#, c-format
msgid "(line %*d)"
msgstr "(строка %*d)"

#: makeinfo/index.c:750
#, c-format
msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
msgstr "Неизвестен именной указатель `%s' в @printindex"

#: makeinfo/index.c:819
#, c-format
msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
msgstr "Вхождение для именного указателя `%s' вне ноды"

#: makeinfo/index.c:822 makeinfo/index.c:858
msgid "(outside of any node)"
msgstr "(вне какой-либо ноды)"

#: makeinfo/index.c:919 makeinfo/index.c:925
msgid "See "
msgstr "Смотрите "

#: makeinfo/insertion.c:160
msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
msgstr "нельзя задавать @item в аргументе для @itemize"

#: makeinfo/insertion.c:238
msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
msgstr "Broken-Type в insertion_type_pname"

#: makeinfo/insertion.c:334
msgid "Enumeration stack overflow"
msgstr "Переполнение стека перечисления"

#: makeinfo/insertion.c:366
#, c-format
msgid "lettering overflow, restarting at %c"
msgstr "закончился алфавит, возврат на %c"

#: makeinfo/insertion.c:631
#, c-format
msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
msgstr "%s должна использоваться c аргументом: форматом для %citem"

#: makeinfo/insertion.c:719
#, c-format
msgid "%cfloat environments cannot be nested"
msgstr "блоки %cfloat нельзя вкладывать друг в друга"

#: makeinfo/insertion.c:973
#, c-format
msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
msgstr "ожидалось `@end' с `%s', встречено `%s'"

#: makeinfo/insertion.c:1337
#, c-format
msgid "No matching `%cend %s'"
msgstr "Нет парной `%cend %s'"

#: makeinfo/insertion.c:1592
#, c-format
msgid "%s requires letter or digit"
msgstr "%s требует буквы или цифры"

#: makeinfo/insertion.c:1687
msgid "end of file inside verbatim block"
msgstr "конец файла встречен внутри неоконченного блока"

#: makeinfo/insertion.c:1913
#, c-format
msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
msgstr "@%s не имеет смысла вне блока `@float'"

#: makeinfo/insertion.c:1949
msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
msgstr "@menu встречено перед первой @node, будет создана нода `Top'"

#: makeinfo/insertion.c:1950
msgid ""
"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
msgstr ""
"вероятно, ваша нода @top должна быть в блоке @ifnottex, а не в @ifinfo?"

#: makeinfo/insertion.c:1962
msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
msgstr "@detailmenu встречено перед первой @node, будет создана нода `Top'"

#: makeinfo/insertion.c:2018
#, c-format
msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
msgstr "@%s не имеет смысла вне блока `@titlepage' или `@quotation'"

#: makeinfo/insertion.c:2032
#, c-format
msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
msgstr "@%s не имеет смысла вне блока `@titlepage'"

#: makeinfo/insertion.c:2063
#, c-format
msgid "Unmatched `%c%s'"
msgstr "Непарная `%c%s'"

#: makeinfo/insertion.c:2068
#, c-format
msgid "`%c%s' needs something after it"
msgstr "После `%c%s' должно что-то идти"

#: makeinfo/insertion.c:2074
#, c-format
msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
msgstr "Плохой аргумент `%s' для `@%s', будет использован `%s'"

#: makeinfo/insertion.c:2171
#, c-format
msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
msgstr "@%s не имеет смысла внутри блока `@%s'"

#: makeinfo/insertion.c:2180
#, c-format
msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
msgstr "@itemx не имеет смысла внутри блока `%s'"

#: makeinfo/insertion.c:2356
#, c-format
msgid "%c%s found outside of an insertion block"
msgstr "%c%s встречена вне блока вставки"

#: makeinfo/lang.c:580
#, c-format
msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
msgstr "%s не является верным кодом языка из ISO 639"

#: makeinfo/lang.c:655
#, c-format
msgid "unrecognized encoding name `%s'"
msgstr "имя кодировки `%s' не распознано"

#: makeinfo/lang.c:663
#, c-format
msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
msgstr "извините, кодировка `%s' не поддерживается"

#: makeinfo/lang.c:715
#, c-format
msgid "invalid encoded character `%s'"
msgstr "неправильно закодированный знак `%s'"

#: makeinfo/lang.c:1009
#, c-format
msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
msgstr "%c%s ожидает в качестве аргумента `i' или `j', а не `%c'"

#: makeinfo/lang.c:1013
#, c-format
msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
msgstr "%c%s ожидает в качестве аргумента один символ `i' или `j'"

#: makeinfo/macro.c:128
#, c-format
msgid "macro `%s' previously defined"
msgstr "макро `%s' было определено раньше"

#: makeinfo/macro.c:132
#, c-format
msgid "here is the previous definition of `%s'"
msgstr "место предыдущего определения `%s'"

#: makeinfo/macro.c:355
#, c-format
msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
msgstr "после \\ в раскрытии макро стоит `%s', а не имя параметра"

#: makeinfo/macro.c:401
#, c-format
msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
msgstr "Макро `%s' вызвано на строке %d с излишними аргументами"

#: makeinfo/macro.c:586
#, c-format
msgid "%cend macro not found"
msgstr "не встречено %cend macro"

#: makeinfo/macro.c:624
msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
msgstr "@quote-arg полезна, только если макро принимает один аргумент"

#: makeinfo/macro.c:660
#, c-format
msgid "mismatched @end %s with @%s"
msgstr "непарные @end %s и @%s"

#: makeinfo/makeinfo.c:184
#, c-format
msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
msgstr "Слишком много ошибок! Остановка.\n"

#: makeinfo/makeinfo.c:302
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: "
msgstr "%s:%d: предупреждение: "

#: makeinfo/makeinfo.c:321 makeinfo/makeinfo.c:2260
#, c-format
msgid "Misplaced %c"
msgstr "Здесь не должно быть %c"

#: makeinfo/makeinfo.c:340
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения более подробного описания.\n"

#: makeinfo/makeinfo.c:343
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... TEXINFO-ФАЙЛ...\n"

#: makeinfo/makeinfo.c:346
msgid ""
"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
msgstr ""
"Преобразует документацию в формате Texinfo в другие форматы, по\n"
"умолчанию в Info-файлы, которые можно читать с помощью Emacs или\n"
"отдельной программы GNU Info.\n"

#: makeinfo/makeinfo.c:350
#, c-format
msgid ""
"General options:\n"
"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
"      --force                 preserve output even if errors.\n"
"      --help                  display this help and exit.\n"
"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
"      --reference-limit=NUM   warn about at most NUM references (default %"
"d).\n"
"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
"      --version               display version information and exit.\n"
msgstr ""
"Общие ключи:\n"
"      --error-limit=ЧИСЛО       остановиться после ЧИСЛА ошибок (по "
"умолчанию %d).\n"
"      --force                   сохранять вывод, даже если были ошибки.\n"
"      --help                    показать эту справку и выйти.\n"
"      --no-validate             не производить проверку перекрестных "
"ссылок.\n"
"      --no-warn                 не показывать предупреждения (но не "
"ошибки).\n"
"      --reference-limit=Н       максимальное число ссылок, не вызывающее\n"
"                                  вывод предупреждения (по умолчанию %d).\n"
"  -v, --verbose                 пояснять действия.\n"
"      --version                 показать информацию о версии и выйти.\n"

#: makeinfo/makeinfo.c:364
#, no-wrap
msgid ""
"Output format selection (default is to produce Info):\n"
"      --docbook             output Docbook XML rather than Info.\n"
"      --html                output HTML rather than Info.\n"
"      --xml                 output Texinfo XML rather than Info.\n"
"      --plaintext           output plain text rather than Info.\n"
msgstr ""
"Выбор выходного формата (по умолчанию выводится Info):\n"
"      --docbook             выводить в формате DocBook XML, а не Info.\n"
"      --html                выводить в формате HTML, а не Info.\n"
"      --xml                 выводить в формате Texinfo XML, а не в Info.\n"
"      --plaintext           выводить простой текст, а не Info.\n"

#: makeinfo/makeinfo.c:372
msgid ""
"General output options:\n"
"  -E, --macro-expand FILE   output macro-expanded source to FILE.\n"
"                            ignoring any @setfilename.\n"
"      --no-headers          suppress node separators, Node: lines, and "
"menus\n"
"                              from Info output (thus producing plain text)\n"
"                              or from HTML (thus producing shorter output);\n"
"                              also, write to standard output by default.\n"
"      --no-split            suppress splitting of Info or HTML output,\n"
"                            generate only one output file.\n"
"      --number-sections     output chapter and sectioning numbers.\n"
"  -o, --output=FILE         output to FILE (directory if split HTML),\n"
msgstr ""
"Общие ключи, управляющие выводом:\n"
" -E, --macro-expand ФАЙЛ   вывести в ФАЙЛ первоначальный Texinfo-файл с\n"
"                           раскрытыми макросами.\n"
"     --no-headers          выводить простой текст, пропуская разделители "
"нод\n"
"                           Info и строки Node:; писать на стандартный "
"вывод,\n"
"                           если не задан ключ --output.\n"
"     --no-split            подавить разбиение больших Info- или HTML-"
"файлов,\n"
"                           создавать только один выходной файл.\n"
"     --number-sections     включать в вывод номера глав, разделов и "
"приложений.\n"
" -o, --output=ФАЙЛ         выводить в указанный ФАЙЛ (каталог для HTML с \n"
"                           разбиением).\n"

#: makeinfo/makeinfo.c:386
#, c-format
msgid ""
"Options for Info and plain text:\n"
"      --enable-encoding       output accented and special characters in\n"
"                                Info output based on @documentencoding.\n"
"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
"d).\n"
"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
"                                `separate' to put them in their own node;\n"
"                                `end' to put them at the end of the node\n"
"                                  in which they are defined (default).\n"
"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
"d).\n"
"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
msgstr ""
"Ключи для Info и простого текста:\n"
"      --enable-encoding       выводить знаки с акцентами и специальные "
"знаки,\n"
"                                основываясь на @documentencoding.\n"
"      --fill-column=ЧИСЛО     разбивать строки длиннее ЧИСЛА знаков (по\n"
"                                умолчанию %d).\n"
"      --footnote-style=СТИЛЬ  выводить сноски одним из СТИЛЕЙ:\n"
"                                `separate' -- помещать сноски в отдельную "
"ноду,\n"
"                                `end' -- помещать сноски в конец ноды, где "
"они были\n"
"                                определены (по умолчанию)\n"
"      --paragraph-indent=Н    делать отступы шириной Н пробелов (по "
"умолчанию %d).\n"
"                                Если Н равно `none', не делать отступы, "
"если\n"
"                                `asis', сохранять существующие отступы.\n"
"      --split-size=РАЗМЕР     разбивать на файлы заданного РАЗМЕРА (по\n"
"                                умолчанию %d).\n"

#: makeinfo/makeinfo.c:403
msgid ""
"Options for HTML:\n"
"      --css-include=FILE        include FILE in HTML <style> output;\n"
"                                  read stdin if FILE is -.\n"
msgstr ""
"Ключи для HTML:\n"
"      --css-include=ФАЙЛ        включить ФАЙЛ в тег <style> в выводе HTML;\n"
"                                читать стандартный ввод, если ФАЙЛ задан как "
"-.\n"

#: makeinfo/makeinfo.c:409
#, c-format
msgid ""
"Options for XML and Docbook:\n"
"      --output-indent=VAL       indent XML elements by VAL spaces (default %"
"d).\n"
"                                  If VAL is 0, ignorable whitespace is "
"dropped.\n"
msgstr ""
"Ключи для XML и Docbook:\n"
"      --output-indent=ЧИСЛО     делать для XML-элементов отступы на "
"заданное \n"
"                                  ЧИСЛО пробелов (по умолчанию %d).\n"
"                                Если ЧИСЛО равно нулю, незначащие пробелы "
"опускаются.\n"

#: makeinfo/makeinfo.c:416
msgid ""
"Input file options:\n"
"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
msgstr ""
"Ключи, управляющие входными файлами:\n"
"      --commands-in-node-names   позволить использование @-команд в именах "
"нод.\n"
" -D ПЕРЕМЕННАЯ           определить ПЕРЕМЕННУЮ, аналогично использованию "
"@set.\n"
" -I КАТАЛОГ              добавить КАТАЛОГ в конец списка поиска включаемых\n"
"                           файлов @include.\n"
" -P КАТАЛОГ              добавить КАТАЛОГ в начало списка поиска включаемых\n"
"                           файлов @include.\n"
" -U ПЕРЕМЕННАЯ           сделать ПЕРЕМЕННУЮ неопределенной, аналогично\n"
"                           использованию @clear.\n"

#: makeinfo/makeinfo.c:425
msgid ""
"Conditional processing in input:\n"
"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
"                      not generating Docbook.\n"
"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
"\n"
"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
msgstr ""
"Условная обработка исходного текста:\n"
"  --ifhtml          обрабатывать текст внутри блоков @ifhtml и @html,\n"
"                      даже при выводе не в формате HTML.\n"
"  --ifinfo          обрабатывать текст внутри блоков @ifinfo, даже при\n"
"                      выводе не в формате Info.\n"
"  --ifplaintext     обрабатывать текст внутри блоков @ifplaintext, даже при\n"
"                      выводе не в формате простого текста.\n"
"  --iftex           обрабатывать текст внутри блоков @iftex и @tex;\n"
"                      подразумевает --no-split.\n"
"  --ifxml           обрабатывать текст внутри блоков @ifxml и @xml.\n"
"  --no-ifhtml       не обрабатывать текст внутри блоков @ifhtml и @html.\n"
"  --no-ifinfo       не обрабатывать текст внутри блоков @ifinfo.\n"
"  --no-ifplaintext  не обрабатывать текст внутри блоков @ifplaintext.\n"
"  --no-iftex        не обрабатывать текст внутри блоков @iftex и @tex.\n"
"  --no-ifxml        не обрабатывать текст внутри блоков @ifxml и @xml.\n"
"\n"
"  Кроме того, для ключей --no-ifФОРМАТ, обрабатывать блоки @ifnotФОРМАТ.\n"

#: makeinfo/makeinfo.c:444
msgid ""
"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
msgstr ""
"По умолчанию обработка условных команд @if... зависит от выходного формата:\n"
"  при выводе HTML включен --ifhtml, а остальные выключены;\n"
"  при выводе Info включен --ifinfo, а остальные выключены;\n"
"  при выводе простого текста включен --ifplaintext, остальные выключены;\n"
"  при выводе XML включен --ifxml, остальные выключены.\n"

#: makeinfo/makeinfo.c:452
msgid ""
"Examples:\n"
"  makeinfo foo.texi                     write Info to foo's @setfilename\n"
"  makeinfo --html foo.texi              write HTML to @setfilename\n"
"  makeinfo --xml foo.texi               write Texinfo XML to @setfilename\n"
"  makeinfo --docbook foo.texi           write DocBook XML to @setfilename\n"
"  makeinfo --no-headers foo.texi        write plain text to standard output\n"
"\n"
"  makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
"menus\n"
"  makeinfo --number-sections foo.texi   write Info with numbered sections\n"
"  makeinfo --no-split foo.texi          write one Info file however big\n"
msgstr ""
"Примеры:\n"
"  makeinfo foo.texi                    записать Info в @setfilename из foo\n"
"  makeinfo --html foo.texi             записать HTML в @setfilename\n"
"  makeinfo --xml foo.texi              записать Texinfo XML в @setfilename\n"
"  makeinfo --docbook foo.texi          записать DocBook XML в @setfilename\n"
"  makeinfo --no-headers -o - foo.texi  записать простой текст на "
"стандартный\n"
"                                         вывод\n"
"\n"
"  makeinfo --html --no-headers foo.texi записать HTML без меню и строк ноды\n"
"  makeinfo --number-sections foo.texi  записать Info с нумерованными "
"разделами\n"
"  makeinfo --no-split foo.texi         записать один большой Info-файл\n"

#: makeinfo/makeinfo.c:603
#, c-format
msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
msgstr "%s: неизвестное значение TEXINFO_OUTPUT_FORMAT `%s' игнорировано.\n"

#: makeinfo/makeinfo.c:647 makeinfo/makeinfo.c:673 makeinfo/makeinfo.c:692
#: makeinfo/makeinfo.c:722 makeinfo/makeinfo.c:743
#, c-format
msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
msgstr "%s: %s аргумент должен быть числовым, не `%s'.\n"

#: makeinfo/makeinfo.c:660
#, c-format
msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
msgstr "%s: невозможно открыть выходной файл макрорасширения `%s'"

#: makeinfo/makeinfo.c:665
#, c-format
msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
msgstr "%s: второй выходной файл макрорасширения `%s' игнорирован.\n"

#: makeinfo/makeinfo.c:707
#, c-format
msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: аргумент --paragraph-indent должен быть числовым, или\n"
"`none', или `asis'; не `%s'.\n"

#: makeinfo/makeinfo.c:732
#, c-format
msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
msgstr ""
"%s: аргумент --footnote-style должен быть `separate' или `end'; а не `%s'.\n"

#: makeinfo/makeinfo.c:806
#, c-format
msgid "%s: missing file argument.\n"
msgstr "%s: пропущен аргумент, задающий файл.\n"

#: makeinfo/makeinfo.c:997 makeinfo/makeinfo.c:3991
#, c-format
msgid "Multiline command %c%s used improperly"
msgstr "Неправильно использована многострочная команда %c%s"

#: makeinfo/makeinfo.c:1000
#, c-format
msgid "Expected `%s'"
msgstr "Ожидается `%s'"

#: makeinfo/makeinfo.c:1479
#, c-format
msgid "Can't create directory `%s': %s"
msgstr "Невозможно создать каталог `%s': %s"

#: makeinfo/makeinfo.c:1525
#, c-format
msgid "No `%s' found in `%s'"
msgstr "`%s' не найден в `%s'"

#: makeinfo/makeinfo.c:1605
#, c-format
msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
msgstr ""
"%s: Раскрытие макросов в стандартный вывод не производится,\n"
"так как туда направлен вывод в формате Info.\n"

#: makeinfo/makeinfo.c:1638
#, c-format
msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
msgstr "Создание %s-файла `%s' из `%s'.\n"

#: makeinfo/makeinfo.c:1673
#, c-format
msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
msgstr "Это %s, созданный makeinfo версии %s из %s.\n"

#: makeinfo/makeinfo.c:1709
#, c-format
msgid ""
"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
msgstr ""
"%s: Удаление выходного файла макрорасширений `%s' -- были ошибки;\n"
"используйте --force, чтобы принудительно сохранить результаты.\n"

#: makeinfo/makeinfo.c:1773
#, c-format
msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
msgstr ""
"%s: Удаление выходного файла `%s' -- были ошибки;\n"
"используйте --force, чтобы принудительно сохранить результаты.\n"

#: makeinfo/makeinfo.c:2034
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'"
msgstr "Неизвестная команда `%s'"

#: makeinfo/makeinfo.c:2056
#, c-format
msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
msgstr ""
"Используйте фигурные скобки, чтобы передать @%s команду в качестве аргумента"

#: makeinfo/makeinfo.c:2314
#, c-format
msgid "%c%s expected braces"
msgstr "%c%s подразумевает фигурные скобки"

#: makeinfo/makeinfo.c:2327
msgid "Unmatched }"
msgstr "Непарная }"

#: makeinfo/makeinfo.c:2375
msgid "NO_NAME!"
msgstr "БЕЗ_ИМЕНИ!"

#: makeinfo/makeinfo.c:2396
#, c-format
msgid "%c%s missing close brace"
msgstr "%c%s пропущена закрывающая скобка"

#: makeinfo/makeinfo.c:3309
#, c-format
msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
msgstr "Невозможно прочитать файл `%s' в команде @image (для HTML): %s"

#: makeinfo/makeinfo.c:3315
#, c-format
msgid "No such file `%s'"
msgstr "Файл `%s' не существует"

#: makeinfo/makeinfo.c:3447
#, c-format
msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
msgstr "Невозможно прочитать файл `%s' в команде @image (для текста): %s"

#: makeinfo/makeinfo.c:3456
msgid "@image missing filename argument"
msgstr "после @image пропущен аргумент задающий файл "

#: makeinfo/makeinfo.c:3675
#, c-format
msgid "undefined flag: %s"
msgstr "неопределенный флаг: %s"

#: makeinfo/makeinfo.c:3676
#, c-format
msgid "{No value for `%s'}"
msgstr "{Значение `%s' не задано}"

#: makeinfo/makeinfo.c:3728
#, c-format
msgid "%c%s requires a name"
msgstr "команде %c%s нужно указать имя"

#: makeinfo/makeinfo.c:3834
#, c-format
msgid "Reached eof before matching @end %s"
msgstr "Конец файла раньше соответствующей команды @end %s"

#: makeinfo/makeinfo.c:4082
#, c-format
msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
msgstr "`%.40s...' слишком велико; невозможно раскрыть"

#: makeinfo/multi.c:116
msgid "Missing } in @multitable template"
msgstr "В шаблоне @multitable пропущена `}'"

#: makeinfo/multi.c:254
#, c-format
msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
msgstr "текст `%s' после @multitable игнорирован"

#: makeinfo/multi.c:393
#, c-format
msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
msgstr "Слишком много колонок в элементе таблицы (максимум %d)"

#: makeinfo/multi.c:555
#, c-format
msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
msgstr "[непредвиденная ситуация] невозможно выбрать колонку #%d в таблице"

#: makeinfo/multi.c:584
msgid "ignoring @tab outside of multitable"
msgstr "@tab вне таблицы игнорирован"

#: makeinfo/multi.c:632
#, c-format
msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
msgstr "** Многоколоночный вывод из последней строки:\n"

#: makeinfo/multi.c:635
#, c-format
msgid "* column #%d: output = %s\n"
msgstr "* колонка %d: вывод = %s\n"

#: makeinfo/node.c:280
#, c-format
msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
msgstr "Нода `%s' была ранее определена в строке %d"

#: makeinfo/node.c:648
#, c-format
msgid "Formatting node %s...\n"
msgstr "Форматирование ноды %s...\n"

#: makeinfo/node.c:716
#, c-format
msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
msgstr "Для ноды `%s' требуется команда описания структуры глав (напр. %c%s)"

#: makeinfo/node.c:879
#, c-format
msgid "No node name specified for `%c%s' command"
msgstr "Для команды `%c%s' не задано имя ноды"

#: makeinfo/node.c:920 makeinfo/node.c:1151
#, c-format
msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
msgstr "Маркер `%s' и нода `%s' ссылаются на одно и то же имя файла"

#: makeinfo/node.c:923
msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
msgstr "Данная команда @anchor игнорируется; ссылки на нее не будут работать"

#: makeinfo/node.c:925 makeinfo/node.c:1154
msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
msgstr "Переименуйте этот маркер или используйте ключ `--no-split'"

#: makeinfo/node.c:955
#, c-format
msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
msgstr "Неожиданная строка в конце разбитого HTML-файла `%s'"

#: makeinfo/node.c:991
msgid "Next:"
msgstr "Следующая:"

#: makeinfo/node.c:1007
msgid "Previous:"
msgstr "Предыдущая:"

#: makeinfo/node.c:1021
msgid "Up:"
msgstr "Вверх:"

#: makeinfo/node.c:1148
#, c-format
msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
msgstr "Маркеры `%s' и `%s' ссылаются на одно и то же имя файла"

#: makeinfo/node.c:1153
msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
msgstr "Команда @anchor игнорируется; ссылки на нее не будут работать"

#  здесь %s может быть `cross' или `menu'
#: makeinfo/node.c:1347
#, c-format
msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
msgstr ""
"%s на несуществующую ноду `%s' (возможно, неправильно описана структура "
"глав?)"

#: makeinfo/node.c:1363
msgid "Menu"
msgstr "Ссылка из меню"

#: makeinfo/node.c:1365
msgid "Cross"
msgstr "Перекрестная ссылка"

#: makeinfo/node.c:1447
#, c-format
msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
msgstr ""
"На поле Next ноды `%s' нет ссылок (возможно, неправильно описана структура "
"глав?)"

#: makeinfo/node.c:1450
#, c-format
msgid "This node (%s) has the bad Prev"
msgstr "В этой ноде (%s) неправильный указатель Prev"

#: makeinfo/node.c:1462
msgid "Prev"
msgstr "Предыдущая"

#: makeinfo/node.c:1505
#, c-format
msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
msgstr "На поле Prev ноды `%s' нет ссылок"

#: makeinfo/node.c:1509
#, c-format
msgid "This node (%s) has the bad Next"
msgstr "В этой ноде (%s) неправильный указатель Next"

#: makeinfo/node.c:1521
#, c-format
msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
msgstr ""
"В ноде `%s' нет поля Up (возможно, неправильно описана структура глав?)"

#: makeinfo/node.c:1524
msgid "Up"
msgstr "Вверх"

#: makeinfo/node.c:1590
#, c-format
msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
msgstr "Нода `%s' не имеет пункта меню для `%s', хотя на нее ссылается поле Up"

#: makeinfo/node.c:1619
#, c-format
msgid "node `%s' has been referenced %d times"
msgstr "на ноду `%s' появилось %d ссылок"

#: makeinfo/node.c:1633
#, c-format
msgid "unreferenced node `%s'"
msgstr "на ноду `%s' нет ссылок"

#: makeinfo/node.c:1723
#, c-format
msgid "Removing %s\n"
msgstr "Удаление %s\n"

#: makeinfo/node.c:1727
#, c-format
msgid "Can't remove file `%s': %s"
msgstr "Невозможно удалить файл `%s': %s"

#: makeinfo/sectioning.c:122
#, c-format
msgid "Appendix %c"
msgstr "Приложение %c"

#: makeinfo/sectioning.c:467
#, c-format
msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
msgstr "Внутренняя ошибка (search_sectioning) `%s'!"

#: makeinfo/sectioning.c:562
#, c-format
msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
msgstr "Внутренняя ошибка (search_sectioning) \"%s\"!"

#: makeinfo/sectioning.c:623
#, c-format
msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
msgstr "Команда %c%s устарела; используйте вместо нее %c%s"

#: makeinfo/sectioning.c:639
#, c-format
msgid "Node with %ctop as a section already exists"
msgstr "Нода с %ctop в качестве раздела уже существует"

#: makeinfo/sectioning.c:647
#, c-format
msgid "Here is the %ctop node"
msgstr "Здесь находится нода %ctop"

#: makeinfo/sectioning.c:663
#, c-format
msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
msgstr "%ctop встречена перед %cnode, по умолчанию используется %s"

#: makeinfo/toc.c:197 makeinfo/toc.c:271 makeinfo/toc.c:273
msgid "Table of Contents"
msgstr "Содержание"

#: makeinfo/toc.c:304 makeinfo/toc.c:337 makeinfo/toc.c:339
msgid "Short Contents"
msgstr "Краткое содержание"

#: makeinfo/xml.c:1605
#, c-format
msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
msgstr "невозможно прочитать @image файл `%s': %s"

#: makeinfo/xml.c:2097
msgid ""
"@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents"
msgstr ""
"использование @headitem в качестве последнего элемента @multitable выдает "
"некорректные документы Docbook"

#: util/install-info.c:154
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: предупреждение: "

#: util/install-info.c:203
#, c-format
msgid " for %s"
msgstr " для %s"

#: util/install-info.c:426
#, c-format
msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
msgstr "\tЗапустите `%s --help' для получения полного списка ключей.\n"

#: util/install-info.c:434
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
"\n"
"Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
"DIR-FILE.\n"
"\n"
"Options:\n"
" --delete          delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
"                     don't insert any new entries.\n"
" --dir-file=NAME   specify file name of Info directory file.\n"
"                     This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
" --entry=TEXT      insert TEXT as an Info directory entry.\n"
"                     TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
"                     plus zero or more extra lines starting with "
"whitespace.\n"
"                     If you specify more than one entry, they are all "
"added.\n"
"                     If you don't specify any entries, they are determined\n"
"                     from information in the Info file itself.\n"
" --help            display this help and exit.\n"
" --info-file=FILE  specify Info file to install in the directory.\n"
"                     This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
" --info-dir=DIR    same as --dir-file=DIR/dir.\n"
" --item=TEXT       same as --entry TEXT.\n"
"                     An Info directory entry is actually a menu item.\n"
" --quiet           suppress warnings.\n"
" --remove          same as --delete.\n"
" --section=SEC     put this file's entries in section SEC of the directory.\n"
"                     If you specify more than one section, all the entries\n"
"                     are added in each of the sections.\n"
"                     If you don't specify any sections, they are determined\n"
"                     from information in the Info file itself.\n"
" --version         display version information and exit.\n"
msgstr ""
"Использование: %s [КЛЮЧ]... [INFO-ФАЙЛ [DIR-ФАЙЛ]]\n"
"\n"
"Устанавливает или удаляет вхождения каталога для INFO-ФАЙЛА из\n"
"файла-каталога Info DIR-ФАЙЛ.\n"
"\n"
"Ключи:\n"
" --delete          удалить существующие вхождения для INFO-ФАЙЛА из DIR-"
"ФАЙЛА;\n"
"                   не вставлять новые вхождения.\n"
" --dir-file=ИМЯ    задает имя каталоге Info,\n"
"                   эквивалентно использованию аргумента DIR-ФАЙЛ.\n"
" --entry=ТЕКСТ     вставить ТЕКСТ в качестве вхождения каталога Info.\n"
"                   Текст должен иметь форму пункта меню плюс (возможно)\n"
"                   несколько строк, начинающихся пробельными символами.  "
"Если вы\n"
"                   зададите несколько вхождений, все они будут вставлены.  "
"Если\n"
"                   вы не зададите вхождений, будет вставлен текст из Info-"
"файла.\n"
" --help            показать эту справку и выйти.\n"
" --info-file=ФАЙЛ  задает имя устанавливаемого Info-файла,\n"
"                   эквивалентно использованию аргумента INFO-ФАЙЛ.\n"
" --info-dir=ИМЯ    синоним --dir-file=ИМЯ/dir.\n"
" --item=ТЕКСТ      синоним --entry ТЕКСТ.\n"
"                   Вхождение каталога Info на самом деле является пунктом "
"меню.\n"
" --quiet           не выводить предупреждения.\n"
" --remove          синоним --delete.\n"
" --section=СЕК     поместить вхождения в заданную секцию каталога.\n"
"                   Если вы зададите несколько секций, вхождения будут "
"вставлены в\n"
"                   каждую. Если вы не зададите секций, вхождения будут "
"вставлены\n"
"                   в секции, заданные в Info-файле.\n"
" --version         показать информацию о версии и выйти.\n"

#: util/install-info.c:488
#, c-format
msgid ""
"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
"\n"
"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
"\n"
"  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
"  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
"  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
"  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
"\n"
"  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
"  to select it.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Это файл .../info/dir, содержащий корневую ноду иерархии Info,\n"
"называемую (dir)Top.  При вызове Info вы видите эту ноду.\n"
"\n"
"%s\tЭто корневая нода иерархии Info\n"
"\n"
"  Здесь (в каталоге Info) представлено меню по основным темам.\n"
"  Нажмите \"q\" чтобы выйти, \"?\" чтобы посмотреть все команды Info,\n"
"  \"d\" чтобы вернуться сюда, \"h\" чтобы прочитать руководство для "
"новичков,\n"
"  \"mEmacs<Return>\" чтобы прочитать руководство по Emacs.\n"
"\n"
"  В Emacs вы можете нажать вторую кнопку мыши на пункте меню или ссылке,\n"
"  чтобы перейти к нему.\n"
"\n"
"%s\n"

#: util/install-info.c:513
#, c-format
msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
msgstr "%s: невозможно прочитать (%s) и создать (%s)\n"

#: util/install-info.c:600
#, c-format
msgid "%s: empty file"
msgstr "%s: пустой файл"

#: util/install-info.c:913 util/install-info.c:953
msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY без соответствующего END-INFO-DIR-ENTRY"

#: util/install-info.c:948
msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY без соответствующего START-INFO-DIR-ENTRY"

#: util/install-info.c:1191 util/install-info.c:1201
#, c-format
msgid "%s: already have dir file: %s\n"
msgstr "%s: уже существует файл dir: %s\n"

#: util/install-info.c:1236
#, c-format
msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
msgstr "%s: Можно задать только один Info-файл.\n"

#: util/install-info.c:1284
#, c-format
msgid "excess command line argument `%s'"
msgstr "излишний аргумент `%s'"

#: util/install-info.c:1288
msgid "No input file specified; try --help for more information."
msgstr ""
"Не задан входной файл.\n"
"Попробуйте `%s --help' для получения более подробного описания."

#: util/install-info.c:1291
msgid "No dir file specified; try --help for more information."
msgstr ""
"Не задан файл каталога.\n"
"Попробуйте `%s --help' для получения более подробного описания."

#: util/install-info.c:1313
#, c-format
msgid "no info dir entry in `%s'"
msgstr "в `%s' нет вхождения для каталога Info"

#: util/install-info.c:1426
#, c-format
msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
msgstr "пункт меню `%s' уже существует, для файла `%s'"

#: util/install-info.c:1449
#, c-format
msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
msgstr "не найдено вхождений для `%s'; ничего не удалено"

#: util/texindex.c:252
msgid "display this help and exit"
msgstr "показать эту справку и выйти"

#: util/texindex.c:254
msgid "keep temporary files around after processing"
msgstr "сохранять временные файлы после работы"

#: util/texindex.c:256
msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
msgstr "не сохранять временные файлы (по умолчанию)"

#: util/texindex.c:258
msgid "send output to FILE"
msgstr "записать вывод в ФАЙЛ"

#: util/texindex.c:260
msgid "display version information and exit"
msgstr "показать информацию о версии и выйти"

#: util/texindex.c:270
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... ФАЙЛ...\n"

#: util/texindex.c:271
#, c-format
msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
msgstr ""
"Создает сортированный алфавитный указатель для\n"
"каждого выходного TeX-файла.\n"

#: util/texindex.c:274
#, c-format
msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
msgstr "ФАЙЛ... для документа `foo.texi' обычно задается как `foo.%c%c'.\n"

#: util/texindex.c:276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ключи:\n"

#: util/texindex.c:876 util/texindex.c:910 util/texindex.c:983
#: util/texindex.c:1011
#, c-format
msgid "%s: not a texinfo index file"
msgstr "%s: не texinfo-файл с алфавитным указателем"

#: util/texindex.c:968
#, c-format
msgid "failure reopening %s"
msgstr "ошибка повторного открытия %s"

#: util/texindex.c:1218
#, c-format
msgid "No page number in %s"
msgstr "В %s нет номера страницы"

#: util/texindex.c:1291
#, c-format
msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
msgstr "за вхождением %s следует вхождение с вторичным именем"
