# Texinfo project .po file for hr_HR localization
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>, 2002.
#     ... wishes to thank to everybody who helped in good faith.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: texinfo 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 16:20-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-26 13:49-MET+DST (UTC+2)\n"
"Last-Translator: Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: info/echo-area.c:284 info/session.c:689
msgid "Move forward a character"
msgstr "Pomakni se znak unaprijed"

#: info/echo-area.c:296 info/session.c:705
msgid "Move backward a character"
msgstr "Pomakni se znak unazad"

#: info/echo-area.c:308
msgid "Move to the start of this line"
msgstr "Pomakni se na početak tekuće linije"

#: info/echo-area.c:313
msgid "Move to the end of this line"
msgstr "Pomakni se na kraj tekuće linije"

#: info/echo-area.c:321 info/session.c:723
msgid "Move forward a word"
msgstr "Pomakni se riječ unaprijed"

#: info/echo-area.c:361 info/session.c:772
msgid "Move backward a word"
msgstr "Pomakni se riječ unazad"

#: info/echo-area.c:401
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Obriši znak ispod kursora"

#: info/echo-area.c:431
msgid "Delete the character behind the cursor"
msgstr "Obriši znak iza kursora"

#: info/echo-area.c:452
msgid "Cancel or quit operation"
msgstr "Poništi ili prekini operaciju"

#: info/echo-area.c:467
msgid "Accept (or force completion of) this line"
msgstr "Prihvaćanje (ili traženje kompletiranja) linije"

#: info/echo-area.c:472
msgid "Insert next character verbatim"
msgstr "Umetni slijedeći znak doslovno"

#: info/echo-area.c:480
msgid "Insert this character"
msgstr "Umetni tekući znak"

#: info/echo-area.c:498
msgid "Insert a TAB character"
msgstr "Umetni znak TAB"

#: info/echo-area.c:505
msgid "Transpose characters at point"
msgstr "Zamijeni mjesta znakovima pod kurzorom"

#: info/echo-area.c:556
msgid "Yank back the contents of the last kill"
msgstr "Povrati zadnji obrisani sadržaj"

#: info/echo-area.c:563
msgid "Kill ring is empty"
msgstr "Spremnik za obrisani sadržaj je prazan"

#: info/echo-area.c:576
msgid "Yank back a previous kill"
msgstr "Povrati prije obrisani sadržaj"

#: info/echo-area.c:609
msgid "Kill to the end of the line"
msgstr "Obriši tekst do kraja retka"

#: info/echo-area.c:622
msgid "Kill to the beginning of the line"
msgstr "Obriši tekst do početka retka"

#: info/echo-area.c:634
msgid "Kill the word following the cursor"
msgstr "Obriši riječ iza kurzora"

#: info/echo-area.c:653
msgid "Kill the word preceding the cursor"
msgstr "Obriši riječ ispred kurzora"

#: info/echo-area.c:868 info/echo-area.c:924
msgid "No completions"
msgstr "Ne mogu kompletirati"

#: info/echo-area.c:870
msgid "Not complete"
msgstr "Nije dovršeno"

#: info/echo-area.c:911
msgid "List possible completions"
msgstr "Izlistaj moguće varijante kompletiranja"

#: info/echo-area.c:928
msgid "Sole completion"
msgstr "Jedino moguće kompletiranje"

#: info/echo-area.c:937
msgid "One completion:\n"
msgstr "Jedno kompletiranje:\n"

#: info/echo-area.c:938
#, c-format
msgid "%d completions:\n"
msgstr "%d kompletiranja:\n"

#: info/echo-area.c:1085
msgid "Insert completion"
msgstr "Umetni kompletiranje"

#: info/echo-area.c:1220
msgid "Building completions..."
msgstr "Izgrađujem varijante kompletiranja..."

#: info/echo-area.c:1340
msgid "Scroll the completions window"
msgstr "'Skrolaj' prozor za varijante kompletiranja"

#: info/footnotes.c:213
msgid "Footnotes could not be displayed"
msgstr "Ne mogu prikazati fusnote"

#: info/footnotes.c:239
msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
msgstr "Prikaži fusnote povezane s ovim čvorom u drugom prozoru"

#: info/footnotes.h:26
msgid "---------- Footnotes ----------"
msgstr "----------- Fusnote -----------"

#: info/indices.c:172
msgid "Look up a string in the index for this file"
msgstr "Potraži niz u indeksu ove datoteke"

#: info/indices.c:199
msgid "Finding index entries..."
msgstr "Tražim stavke indeksa..."

#: info/indices.c:207
msgid "No indices found."
msgstr "Nije pronađen indeks."

#: info/indices.c:217
msgid "Index entry: "
msgstr "Stavka indeksa: "

#: info/indices.c:325
msgid ""
"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
msgstr ""
"Idi na slijedeću podudarajuću stavki indeksa zadnje `\\[index-search]' "
"naredbe"

#: info/indices.c:335
msgid "No previous index search string."
msgstr "Nema prethodnog zadanog niza za pretraživanje indeksa."

#: info/indices.c:342
msgid "No index entries."
msgstr "Nema stavaka indeksa."

#: info/indices.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "No %sindex entries containing `%s'."
msgstr "Nema stavaka %sindeksa koje sadrže \"%s\"."

#: info/indices.c:376
msgid "more "
msgstr "još "

#: info/indices.c:386
msgid "CAN'T SEE THIS"
msgstr "NE MOGU VIDJETI OVO"

#: info/indices.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
msgstr ""
"Pronašao \"%s\" u %s. (`\\[next-index-match]' pokušava naći slijedeći.)"

#: info/indices.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning indices of `%s'..."
msgstr "Skeniram indekse od \"%s\"..."

#: info/indices.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "No available info files have `%s' in their indices."
msgstr "Niti jedna raspoloživa info datoteka ne sadrži \"%s\" u svom indeksu."

#: info/indices.c:622
msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
msgstr "Propuži kroz sve poznate indekse u potrazi za nizom i složi meni"

#: info/indices.c:626
msgid "Index apropos: "
msgstr "Indeks apropos: "

#: info/indices.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"* Meni: Čvorovi čiji indeksi sadrže \"%s\":\n"

#: info/info.c:275 info/infokey.c:899
#, c-format
msgid "Try --help for more information.\n"
msgstr "Pokušajte --help za više informacija.\n"

#: info/info.c:295 makeinfo/makeinfo.c:766 util/install-info.c:1266
#: util/texindex.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"S ovim programom NE DOLAZE GARANCIJE.  Možete redistribuirati ovaj software\n"
"pod uvjetima GNU General Public License.\n"
"Za više informacija o ovim stvarima, pogledajte datoteke imena COPYING.\n"

#: info/info.c:498
#, c-format
msgid "no index entries found for `%s'\n"
msgstr "nijedna stavka indeksa nije nađena za `%s'\n"

#: info/info.c:590
msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers.\n"
msgstr ""
"  -b, --speech-friendly        budi više prijateljski prema sintetizatorima "
"govora.\n"

#: info/info.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
"\n"
"Read documentation in Info format.\n"
"\n"
"Options:\n"
"      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
"manuals.\n"
"  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
"      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
"  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
"  -h, --help                   display this help and exit.\n"
"      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
"  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
"  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
"  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
"      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
"      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
"  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
"%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
"  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
"      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
"      --version                display version information and exit.\n"
"\n"
"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
"items relative to the initial node visited.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"  info                       show top-level dir menu\n"
"  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
"  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
"  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line options\n"
"  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
msgstr ""
"Korištenje: %s [OPCIJA]... [STAVKA-MENIJA...]\n"
"\n"
"Čitanje dokumentacije u Info formatu.\n"
"\n"
"Opcije:\n"
"     --apropos=SUBJEKT        potraži SUBJEKT u svim indeksima svih "
"priručnika.\n"
" -d, --directory=DIR          dodaj DIR u INFOPATH.\n"
"     --dribble=IMEDAT         zapamti korisnikovo tipkanje u IMEDAT.\n"
" -f, --file=IMEDATOTEKE       zadaje ime Info datoteke koju se posjećuje.\n"
" -h, --help                   ispiši ovu pomoć i završi s radom.\n"
"     --index-search=NIZ       idi na čvor na koji pokazuje stavka indeksa "
"NIZ.\n"
" -n, --node=IMEČVORA          zadaje čvorove u prvoj posjećenoj info "
"datoteci.\n"
" -o, --output=IMEDATOTEKE     ispiši izabrane čvorove u IMEDATOTEKE.\n"
" -R, --raw-escapes            ne uklanjaj ANSI escape sekvence iz man "
"stranica.\n"
"     --restore=IMEDATOTEKE    čitaj inicijalne tipke iz IMEDATOTEKE.\n"
" -O, --show-options, --usage  idi na čvor sa opcijama komandne linije.\n"
"%s     --subnodes               rekurzivno ispiši stavke menija.\n"
"     --vi-keys                koristi tipke kao što su u vi-u i less-u.\n"
"     --version                ispiši informaciju o verziji i završi s "
"radom.\n"
"\n"
"Prvi argument koji nije opcija, ako je prisutan, je stavka menija od koje\n"
"se počinje; nju se traži u svim `dir' datotekama kroz INFOPATH.\n"
"Ako nije prisutan, info spaja (merge) sve `dir' datoteke i prikazuje\n"
"rezultat. Eventualni preostali argumenti se tretiraju kao imena stavki\n"
"menija relativno od inicijalno posjećenog čvora.\n"
"\n"
"Primjeri:\n"
"  info                       prikaži vršni dir meni\n"
"  info emacs                 započni od emacs čvora iz vršnog dir-a\n"
"  info emacs buffers         započni u buffers čvoru unutar emacs "
"priručnika\n"
"  info --show-options emacs  započni u čvoru s emacsovim komandnim opcijama\n"
"  info -f ./foo.info         prikaži datoteku ./foo.info, zaobilazeći dir\n"

#: info/info.c:635 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:465
#: util/install-info.c:466 util/texindex.c:292
msgid ""
"\n"
"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
msgstr ""
"\n"
"Izvještaje o bugovima molimo slati emailom na bug-texinfo@gnu.org\n"
"(na engleskom), generalna pitanja i diskusije na help-texinfo@gnu.org.\n"
"Texinfo matična stranica: http://www.gnu.org/software/texinfo/\n"
"Pitanja i kritike glede translacije slati na adresu lokalizacija@linux.hr."

#: info/info.c:669
#, c-format
msgid "Cannot find node `%s'."
msgstr "Ne mogu naći čvor `%s'."

#: info/info.c:670
#, c-format
msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
msgstr "Ne mogu naći čvor `(%s)%s'."

#: info/info.c:671
msgid "Cannot find a window!"
msgstr "Ne mogu naći prozor!"

#: info/info.c:672
msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
msgstr "Točka se ne nalazi unutar čvora ovog prozora!"

#: info/info.c:673
msgid "Cannot delete the last window."
msgstr "Ne mogu dokinuti zadnji prozor."

#: info/info.c:674
msgid "No menu in this node."
msgstr "Nema menija u ovom čvoru."

#: info/info.c:675
msgid "No footnotes in this node."
msgstr "Nema fusnota u ovom čvoru."

#: info/info.c:676
msgid "No cross references in this node."
msgstr "Nema unakrsnih referenci u ovom čvoru."

#: info/info.c:677
#, c-format
msgid "No `%s' pointer for this node."
msgstr "Nema `%s' pokazivača za ovaj čvor."

#: info/info.c:678
#, c-format
msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
msgstr "Nepoznata Info naredba `%c'; pokušajte `?' za pomoć."

#: info/info.c:679
#, c-format
msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
msgstr "Terminal tipa `%s' nema dovoljno sposobnosti da izvodi Info."

#: info/info.c:680
msgid "You are already at the last page of this node."
msgstr "Već se nalazite na zadnjoj stranici ovog čvora."

#: info/info.c:681
msgid "You are already at the first page of this node."
msgstr "Već se nalazite na prvoj stranici ovog čvora."

#: info/info.c:682
msgid "Only one window."
msgstr "Samo jedan prozor."

#: info/info.c:683
msgid "Resulting window would be too small."
msgstr "Nastali prozor bi bio premalen."

#: info/info.c:684
msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
msgstr "Nema dovoljno mjesta za prozor za pomoć, molimo dokinite jedan prozor."

#: info/infodoc.c:46 info/infodoc.c:95
msgid ""
"Basic Commands in Info Windows\n"
"******************************\n"
msgstr ""
"Osnovne naredbe u Info prozorima\n"
"********************************\n"

#: info/infodoc.c:49
msgid "\\%-10[quit-help]  Quit this help.\n"
msgstr "\\%-10[quit-help]  Napusti ovu pomoć.\n"

#: info/infodoc.c:50
msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
msgstr "\\%-10[quit]  Potpuno završi s radom (Quit).\n"

#: info/infodoc.c:51
msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Pozovi Info priručnik.\n"

#: info/infodoc.c:53 info/infodoc.c:102
msgid ""
"Selecting other nodes:\n"
"----------------------\n"
msgstr ""
"Izabir drugih čvorova:\n"
"----------------------\n"

#: info/infodoc.c:55
msgid "\\%-10[next-node]  Move to the \"next\" node of this node.\n"
msgstr "\\%-10[next-node]  Idi na slijedeći (`next') čvor u odnosu na ovaj.\n"

#: info/infodoc.c:56
msgid "\\%-10[prev-node]  Move to the \"previous\" node of this node.\n"
msgstr ""
"\\%-10[prev-node]  Idi na prethodni (`previous') čvor u odnosu na ovaj.\n"

#: info/infodoc.c:57
msgid "\\%-10[up-node]  Move \"up\" from this node.\n"
msgstr "\\%-10[up-node]  Idi naviše (`up') od ovog čvora.\n"

#: info/infodoc.c:58
msgid ""
"\\%-10[menu-item]  Pick menu item specified by name.\n"
"              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
msgstr ""
"\\%-10[menu-item]  Izaberi stavku menija zadanu imenom.\n"
"              Izabiranje stavke menija selektira drugi čvor.\n"

#: info/infodoc.c:60
msgid ""
"\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
msgstr "\\%-10[xref-item]  Slijedi unakrsnu referencu.  Čita ime reference.\n"

#: info/infodoc.c:61
msgid "\\%-10[history-node]  Move to the last node seen in this window.\n"
msgstr ""
"\\%-10[history-node]  Pomakni se do posljednjeg vidljivog čvora u ovom "
"prozoru.\n"

#: info/infodoc.c:62
msgid ""
"\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to next hypertext link within this node.\n"
msgstr ""
"\\%-10[move-to-next-xref]  Preskoči do slijedećeg hipertekst linka unutar "
"ovog čvora.\n"

#: info/infodoc.c:63
msgid ""
"\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link within this "
"node.\n"
msgstr ""
"\\%-10[move-to-prev-xref]  Preskoči do slijedećeg hipertekst linka unutar "
"ovog čvora.\n"

#: info/infodoc.c:64
msgid ""
"\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under cursor.\n"
msgstr ""
"\\%-10[select-reference-this-line]  Slijedi hipertekst link ispod kursora.\n"

#: info/infodoc.c:65
msgid ""
"\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
"node] (DIR)'.\n"
msgstr ""
"\\%-10[dir-node]  Pomakni se na `directory' čvor.  Ekvivalentno `\\[goto-"
"node] (DIR)'.\n"

#: info/infodoc.c:66
msgid ""
"\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n"
msgstr ""
"\\%-10[top-node]  Idi na Top (vršni) čvor.  Ekvivalentno `\\[goto-node] "
"Top'.\n"

#: info/infodoc.c:68 info/infodoc.c:116
msgid ""
"Moving within a node:\n"
"---------------------\n"
msgstr ""
"Pomicanje unutar čvora:\n"
"-----------------------\n"

#: info/infodoc.c:70
msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Idi na početak ovog čvora.\n"

#: info/infodoc.c:71
msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
msgstr "\\%-10[end-of-node]  Idi na kraj ovog čvora.\n"

#: info/infodoc.c:72
#, fuzzy
msgid "\\%-10[next-line]  Scroll forward 1 line.\n"
msgstr "  %-10s  'Skrolaj' naprijed 1 redak.\n"

#: info/infodoc.c:73
#, fuzzy
msgid "\\%-10[prev-line]  Scroll backward 1 line.\n"
msgstr "  %-10s  'Skrolaj' unazad 1 redak.\n"

#: info/infodoc.c:74
msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward a page.\n"
msgstr "\\%-10[scroll-forward]  'Skrolaj stranicu naprijed.\n"

#: info/infodoc.c:75
msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward a page.\n"
msgstr "\\%-10[scroll-backward]  'Skrolaj' stranicu unazad.\n"

#: info/infodoc.c:77 info/infodoc.c:125
msgid ""
"Other commands:\n"
"---------------\n"
msgstr ""
"Druge naredbe:\n"
"--------------\n"

#: info/infodoc.c:79
msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
msgstr ""
"\\%-10[menu-digit]  Odaberi prvu ... devetu stavku u čvorovom meniju.\n"

#: info/infodoc.c:80
msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick last item in node's menu.\n"
msgstr "\\%-10[last-menu-item]  Odaberi zadnju stavku u meniju čvora.\n"

#: info/infodoc.c:81
msgid ""
"\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index entries of "
"this Info\n"
"              file, and select the node referenced by the first entry "
"found.\n"
msgstr ""
"\\%-10[index-search]  Traži zadani niz u indeksnim stavkama ove Info "
"datoteke\n"
"              i selektiraj čvor referenciran prvom nađenom stavkom.\n"

#: info/infodoc.c:83
msgid ""
"\\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
"              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
msgstr ""
"\\%-10[goto-node]  Pomakni se na čvor zadan imenom.\n"
"              Možete također uključiti ime datoteke, kao u (DATOTEKA)"
"IME_ČVORA.\n"

#: info/infodoc.c:85
msgid ""
"\\%-10[search]  Search forward for a specified string\n"
"              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
msgstr ""
"\\%-10[search]  Traži unaprijed za zadanim nizom\n"
"              i selektiraj čvor u kojem je slijedeća pojava niza nađena.\n"

#: info/infodoc.c:87
msgid ""
"\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
"              and select the node in which the previous occurrence is "
"found.\n"
msgstr ""
"\\%-10[search-backward]  Traži unazad zadani niz\n"
"              i selektiraj čvor u kojem je slijedeća pojava niza nađena.\n"

#: info/infodoc.c:98
#, c-format
msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
msgstr "  %-10s  Napusti ovu pomoć.\n"

#: info/infodoc.c:99
#, c-format
msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
msgstr "  %-10s  Potpuno završi s radom (Quit).\n"

#: info/infodoc.c:100
#, c-format
msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
msgstr "  %-10s  Pozovi Info priručnik.\n"

#: info/infodoc.c:104
#, c-format
msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
msgstr "  %-10s  Idi na slijedeći (`next') čvor u odnosu na ovaj.\n"

#: info/infodoc.c:105
#, c-format
msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
msgstr "  %-10s  Idi na prethodni (`previous') čvor u odnosu na ovaj.\n"

#: info/infodoc.c:106
#, c-format
msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
msgstr "  %-10s  Idi naviše (`up') od ovog čvora.\n"

#: info/infodoc.c:107
#, c-format
msgid "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
msgstr "  %-10s  Odaberi stavku menija specificirane imenom.\n"

#: info/infodoc.c:108
msgid "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
msgstr "              Odabiranje stavke menija selektira drugi čvor.\n"

#: info/infodoc.c:109
#, c-format
msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
msgstr "  %-10s  Slijedi unakrsnu referencu.  Čita ime reference.\n"

#: info/infodoc.c:110
#, c-format
msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
msgstr "  %-10s  Pomakni se do posljednjeg vidljivog čvora u ovom prozoru.\n"

#: info/infodoc.c:111
#, c-format
msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
msgstr "  %-10s  Preskoči do slijedećeg hipertekst linka unutar ovog čvora.\n"

#: info/infodoc.c:112
#, c-format
msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
msgstr "  %-10s  Slijedi hipertekst link ispod kursora.\n"

#: info/infodoc.c:113
#, c-format
msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
msgstr "  %-10s  Pomakni se na `directory' čvor.  Ekvivalentno `g (DIR)'.\n"

#: info/infodoc.c:114
#, c-format
msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
msgstr "  %-10s  Idi na Top (vršni) čvor.  Ekvivalentno s `g Top'.\n"

#: info/infodoc.c:118
#, c-format
msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
msgstr "  %-10s  'Skrolaj' stranicu naprijed.\n"

#: info/infodoc.c:119
#, c-format
msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
msgstr "  %-10s  'Skrolaj' stranicu unazad.\n"

#: info/infodoc.c:120
#, c-format
msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
msgstr "  %-10s  Idi na početak ovog čvora.\n"

#: info/infodoc.c:121
#, c-format
msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
msgstr "  %-10s  Idi na kraj ovog čvora.\n"

#: info/infodoc.c:122
#, c-format
msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
msgstr "  %-10s  'Skrolaj' naprijed 1 redak.\n"

#: info/infodoc.c:123
#, c-format
msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
msgstr "  %-10s  'Skrolaj' unazad 1 redak.\n"

#: info/infodoc.c:127
#, c-format
msgid "  %-10s  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
msgstr "  %-10s  Odaberi prvu ... devetu stavku u čvorovom meniju.\n"

#: info/infodoc.c:128
#, c-format
msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
msgstr "  %-10s  Odaberi zadnju stavku u čvorovom meniju.\n"

#: info/infodoc.c:129
#, c-format
msgid ""
"  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
msgstr "  %-10s  Traži zadani niz u indeks stavkama ove Info\n"

#: info/infodoc.c:130
msgid ""
"              file, and select the node referenced by the first entry "
"found.\n"
msgstr ""
"              datoteke, i selektiraj čvor referenciran prvom nađenom "
"stavkom.\n"

#: info/infodoc.c:131
#, c-format
msgid "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
msgstr "  %-10s  Idi na čvor zadan imenom.\n"

#: info/infodoc.c:132
msgid ""
"              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
msgstr ""
"              Možete također uključiti ime datoteke, kao u (DATOTEKA)"
"IME_ČVORA.\n"

#: info/infodoc.c:133
#, c-format
msgid "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
msgstr "  %-10s  Traži prema naprijed zadani niz,\n"

#: info/infodoc.c:134 info/infodoc.c:136
msgid ""
"              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
msgstr ""
"              i selektiraj čvor u kojem je slijedeća pojava niza nađena.\n"

#: info/infodoc.c:135
#, c-format
msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
msgstr "  %-10s  Traži unazad zadani niz,\n"

#: info/infodoc.c:316
msgid "The current search path is:\n"
msgstr "Trenutni put pretraživanja je:\n"

#: info/infodoc.c:320
msgid ""
"Commands available in Info windows:\n"
"\n"
msgstr ""
"Naredbe raspoložive u Info prozorima:\n"
"\n"

#: info/infodoc.c:324
msgid ""
"Commands available in the echo area:\n"
"\n"
msgstr ""
"Naredbe raspoložive u echo području:\n"
"\n"

#: info/infodoc.c:347
#, c-format
msgid ""
"The following commands can only be invoked via %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Slijedeće naredbe mogu biti pozvane pomoću %s:\n"
"\n"

#: info/infodoc.c:351
msgid ""
"The following commands cannot be invoked at all:\n"
"\n"
msgstr ""
"Slijedeće naredbe ne mogu uopće biti pozvane:\n"
"\n"

#: info/infodoc.c:375
msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
msgstr "--- Upotrijebi `\\[history-node]' ili `\\[kill-node]' za izlaz ---\n"

#: info/infodoc.c:485
msgid "Display help message"
msgstr "Ispiši poruku za pomoć"

#: info/infodoc.c:503
msgid "Visit Info node `(info)Help'"
msgstr "Posjeti Info čvor `(info)Help'"

#: info/infodoc.c:641
msgid "Print documentation for KEY"
msgstr "Ispiši dokumentaciju za TIPKU"

#: info/infodoc.c:653
#, c-format
msgid "Describe key: %s"
msgstr "Opiši tipku: %s"

#: info/infodoc.c:664
#, c-format
msgid "ESC %s is undefined."
msgstr "ESC %s nije definiran."

#: info/infodoc.c:680 info/infodoc.c:709
#, c-format
msgid "%s is undefined."
msgstr "%s nije definiran."

#: info/infodoc.c:730
#, c-format
msgid "%s is defined to %s."
msgstr "%s je definiran kao %s."

#: info/infodoc.c:1153
msgid "Show what to type to execute a given command"
msgstr "Pokaži što otipkati da se izvrši data naredba"

#: info/infodoc.c:1157
msgid "Where is command: "
msgstr "Gdje je naredba: "

#: info/infodoc.c:1179
#, c-format
msgid "`%s' is not on any keys"
msgstr "`%s' nije niti na jednoj tipki"

#: info/infodoc.c:1186
#, c-format
msgid "%s can only be invoked via %s."
msgstr "%s može biti pozvan samo putem %s."

#: info/infodoc.c:1190
#, c-format
msgid "%s can be invoked via %s."
msgstr "%s može biti pozvan putem %s."

#: info/infodoc.c:1195
#, c-format
msgid "There is no function named `%s'"
msgstr "Ne postoji funkcija `%s'"

#: info/infokey.c:145
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"S ovim programom NE DOLAZE GARANCIJE.  Možete redistribuirati ovaj software\n"
"pod uvjetima GNU General Public License.\n"
"Za više informacija o ovim stvarima, pogledajte datoteke imena COPYING.\n"

#: info/infokey.c:170
msgid "incorrect number of arguments"
msgstr "pogrešan broj argumenata"

#: info/infokey.c:201
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
msgstr "ne mogu otvoriti ulaznu datoteku `%s'"

#: info/infokey.c:215
#, c-format
msgid "cannot create output file `%s'"
msgstr "ne mogu kreirati izlaznu datoteku `%s'"

#: info/infokey.c:226
#, c-format
msgid "error writing to `%s'"
msgstr "greška pri pisanju u `%s'"

#: info/infokey.c:232
#, c-format
msgid "error closing output file `%s'"
msgstr "greška pri zatvaranju izlazne datoteke `%s'"

#: info/infokey.c:450
msgid "key sequence too long"
msgstr "niz tipaka predugačak"

#: info/infokey.c:529
msgid "missing key sequence"
msgstr "nedostaje niz tipaka"

#: info/infokey.c:610
msgid "NUL character (\\000) not permitted"
msgstr "NUL znak (\\000) nije dozvoljen"

#: info/infokey.c:641
#, c-format
msgid "NUL character (^%c) not permitted"
msgstr "NUL znak (^%c) nije dozvoljen"

#: info/infokey.c:665
msgid "missing action name"
msgstr "nedostaje ime akcije"

# this needs to be clarified and verified against info program, since
# I'm not sure what kind of section they're talking about
#: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756
msgid "section too long"
msgstr "predugački odlomak"

#: info/infokey.c:688
#, c-format
msgid "unknown action `%s'"
msgstr "nepoznata akcija `%s'"

#: info/infokey.c:698
msgid "action name too long"
msgstr "predugačko ime akcije"

#: info/infokey.c:712
#, c-format
msgid "extra characters following action `%s'"
msgstr "suvišni znaci slijede akciju `%s'"

#: info/infokey.c:723
msgid "missing variable name"
msgstr "nedostaje ime varijable"

#: info/infokey.c:733
msgid "missing `=' immediately after variable name"
msgstr "nedostaje `=' odmah iza imena varijable"

#: info/infokey.c:741
msgid "variable name too long"
msgstr "ime varijable predugačko"

#: info/infokey.c:765
msgid "value too long"
msgstr "predugačka vrijednost"

#: info/infokey.c:890
#, c-format
msgid "\"%s\", line %u: "
msgstr "\"%s\", redak %u: "

#: info/infokey.c:906
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
"\n"
"Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
"  --help               display this help and exit.\n"
"  --version            display version information and exit.\n"
msgstr ""
"Korištenje: %s [OPCIJA]... [ULAZNA-DATOTEKA]\n"
"\n"
"Kompiliraj infokey izvornu datoteku u infokey datoteku.  Čita ULAZNA-"
"DATOTEKA\n"
"(default $HOME/.infokey) i piše kompiliranu key datoteku u (default)\n"
"$HOME/.info.\n"
"\n"
"Opcije:\n"
"  --output DATOTEKA   izlaz u DATOTEKA umjesto u $HOME/.info\n"
"  --help              ispiši ovu pomoć i završi s radom.\n"
"  --version           ispiši ovu informaciju o verziji i završi s radom.\n"

#: info/infomap.c:1500
#, c-format
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
msgstr "Ignoriram neispravnu infokey datoteku `%s' - premalena"

#: info/infomap.c:1503
#, c-format
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
msgstr "Ignoriram neispravnu infokey datoteku `%s' - prevelika"

#: info/infomap.c:1516
#, c-format
msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
msgstr "Pogreška pri čitanju infokey datoteke `%s' - prekratki read"

#: info/infomap.c:1535
#, c-format
msgid ""
"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
msgstr ""
"Neispravna infokey datoteka `%s' (pogrešni magic number) -- pokreni infokey "
"da se obnovi"

#: info/infomap.c:1544
#, c-format
msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
msgstr ""
"Vaša infokey datoteka `%s' je istekla -- pokrenite infokey da se obnovi"

#: info/infomap.c:1560
#, c-format
msgid ""
"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
msgstr ""
"Neispravna infokey datoteka `%s' (bad section length) -- pokrenite infokey "
"da se obnovi"

#: info/infomap.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
msgstr ""
"Neispravna infokey datoteka `%s' (bad section code) -- pokrenite infokey da "
"se obnovi"

#: info/infomap.c:1716
msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
msgstr ""
"Pogrešni podaci u infokey datoteci -- neka povezivanja tipki zanemarena"

#: info/infomap.c:1766
msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
msgstr "Pogrešni podaci u infokey datoteci -- neke var postavke ignorirane"

#: info/m-x.c:69
msgid "Read the name of an Info command and describe it"
msgstr "Pročitaj ime Info naredbe i opiši je"

#: info/m-x.c:73
msgid "Describe command: "
msgstr "Opiši naredbu: "

#: info/m-x.c:96
msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
msgstr "Pročitaj ime naredbe u echo području i izvrši je"

#: info/m-x.c:140
msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
msgstr "Ne mogu izvršiti komandu za echo područje ovdje."

#: info/m-x.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Undefined command: %s"
msgstr "Nepoznata naredba (%s)."

#: info/m-x.c:160
msgid "Set the height of the displayed window"
msgstr "Postavi visinu prikazanog prozora"

#: info/m-x.c:173
#, c-format
msgid "Set screen height to (%d): "
msgstr "Postavi veličinu screena na (%d): "

#: info/makedoc.c:162 info/makedoc.c:170
#, c-format
msgid ""
"   Source files groveled to make this file include:\n"
"\n"
msgstr ""
"   Izvorne datoteke prepuzane da se uključi ova datoteka:\n"
"\n"

#: info/makedoc.c:550
#, c-format
msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
msgstr "Neuspjelo rukovanje datotekom %s.\n"

#: info/nodemenu.c:31
msgid ""
"\n"
"* Menu:\n"
"  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
"  ----------                        -----   ----   ---------------"
msgstr ""
"\n"
"* Meni:\n"
"  (Datoteka)Čvor                    Redaka  Vel.   Sadrži datoteku\n"
"  --------------                    ------  ----   ---------------"

#: info/nodemenu.c:202
msgid ""
"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
msgstr ""
"Ovdje je popis čvorova koje ste nedavno posjetili.\n"
"Odaberite jedan s menija, ili koristite `\\[history-node]' u drugom prozoru\n"

#: info/nodemenu.c:224
msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
msgstr "Načini prozor sadržavajući meni svih dosad posjećenih čvorova"

#: info/nodemenu.c:304
msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
msgstr "Izaberi čvor koji je prethodno bio posjećen u vidljivi prozor"

#: info/nodemenu.c:317
msgid "Select visited node: "
msgstr "Izaberi posjećeni čvor: "

#: info/nodemenu.c:337 info/session.c:2264
#, c-format
msgid "The reference disappeared! (%s)."
msgstr "Referenca je nestala! (%s)."

#: info/session.c:162
#, c-format
msgid ""
"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
"for menu item."
msgstr ""
"Dobrodošli u Info verzija %s. Otipkajte \\[get-help-window] za pomoć, "
"\\[menu-item] za stavku menija."

#: info/session.c:620
msgid "Move down to the next line"
msgstr "Pomakni se dolje to slijedećeg retka"

#: info/session.c:635
msgid "Move up to the previous line"
msgstr "Pomakni se gore do prethodnog retka"

#: info/session.c:650
msgid "Move to the end of the line"
msgstr "Pomakni se do kraja retka"

#: info/session.c:670
msgid "Move to the start of the line"
msgstr "Pomakni se na početak retka"

#: info/session.c:860 makeinfo/node.c:1424
msgid "Next"
msgstr "Next"

#: info/session.c:863
msgid "Following Next node..."
msgstr "Slijedim Next (slijedeći) čvor..."

#: info/session.c:881
msgid "Selecting first menu item..."
msgstr "Izabirem prvu stavku menija..."

#: info/session.c:893
msgid "Selecting Next node..."
msgstr "Selektiram Next (slijedeći) čvor..."

#: info/session.c:964
#, c-format
msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
msgstr "Pomičem se gore (Up) %d put(a), onda Next."

#: info/session.c:988
msgid "No more nodes within this document."
msgstr "Nema više čvorova u ovom dokumentu."

#: info/session.c:1011
msgid "No `Prev' for this node."
msgstr "Nema `Prev' (prethodni) za ovaj čvor."

#: info/session.c:1014 info/session.c:1073
msgid "Moving Prev in this window."
msgstr "Idemo na Prev (prethodni) u ovom prozoru."

#: info/session.c:1030
msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
msgstr "Nema `Prev' ni `Up' za ovaj čvor unutar dokumenta."

#: info/session.c:1034
msgid "Moving Up in this window."
msgstr "Idem gore (Up) u ovom prozoru."

#: info/session.c:1084
msgid "Moving to `Prev's last menu item."
msgstr "Idem na zadnju stavku `Prev'-ovog menija."

#: info/session.c:1095
msgid "Move forwards or down through node structure"
msgstr "Idi naprijed ili naniže kruz strukturu čvorova"

#: info/session.c:1111
msgid "Move backwards or up through node structure"
msgstr "Idi unatrag ili gore kroz strukturu čvorova"

#: info/session.c:1205
msgid "Scroll forward in this window"
msgstr "'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru"

#: info/session.c:1213
msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
msgstr ""
"'Skrolaj' prema dolje u ovom prozoru i postavi inicijalnu veličinu prozora"

#: info/session.c:1221
msgid "Scroll forward in this window staying within node"
msgstr "'Skrolaj' prema dolje u ovom prozoru ostajući unutar čvora"

#: info/session.c:1229
msgid ""
"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
msgstr ""
"'Skrolaj' prema dolje u ovom prozoru ostajući unutar čvora i postavi "
"inicijalnu veličinu prozora"

#: info/session.c:1237
msgid "Scroll backward in this window"
msgstr "'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru"

#: info/session.c:1245
msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
msgstr ""
"'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru i postavi inicijalnu veličinu prozora"

#: info/session.c:1254
msgid "Scroll backward in this window staying within node"
msgstr "'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru ostajući unutar čvora"

#: info/session.c:1262
msgid ""
"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
"size"
msgstr ""
"'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru ostajući unutar čvora i postavi "
"inicijalnu veličinu prozora"

#: info/session.c:1270
msgid "Move to the start of this node"
msgstr "Pomakni se na početak trenutnog čvora"

#: info/session.c:1277
msgid "Move to the end of this node"
msgstr "Pomakni se na kraj trenutnog čvora"

#: info/session.c:1284
msgid "Scroll down by lines"
msgstr "'Skrolaj' dolje za redaka"

#: info/session.c:1301
msgid "Scroll up by lines"
msgstr "'Skrolaj' gore za redaka"

#: info/session.c:1319
msgid "Scroll down by half screen size"
msgstr "'Skrolaj' dolje za polovinu veličine ekrana"

#: info/session.c:1345
msgid "Scroll up by half screen size"
msgstr "'Skrolaj' gore za polovinu veličine ekrana"

#: info/session.c:1374
msgid "Select the next window"
msgstr "Selektiraj slijedeći prozor"

#: info/session.c:1413
msgid "Select the previous window"
msgstr "Selektiraj prethodni prozor"

#: info/session.c:1464
msgid "Split the current window"
msgstr "Raspolovi trenutni prozor"

#: info/session.c:1545
msgid "Delete the current window"
msgstr "Obriši trenutni prozor"

#: info/session.c:1553
msgid "Cannot delete a permanent window"
msgstr "Ne mogu obrisati permanentni prozor"

#: info/session.c:1585
msgid "Delete all other windows"
msgstr "Obriši sve ostale prozore"

#: info/session.c:1631
msgid "Scroll the other window"
msgstr "'Skrolaj' drugi prozor"

#: info/session.c:1652
msgid "Scroll the other window backward"
msgstr "'Skrolaj' drugi prozor unazad"

#: info/session.c:1658
msgid "Grow (or shrink) this window"
msgstr "Povećaj (ili smanji) ovaj prozor"

#: info/session.c:1669
msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
msgstr "Podijeli vidljivu površinu ekrana između vidljivih prozora"

#: info/session.c:1676
msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
msgstr "Promijeni stanje prelamanja linija u trenutnom prozoru"

#: info/session.c:1848
msgid "Select the Next node"
msgstr "Prikaži Next (slijedeći) čvor"

#: info/session.c:1856
msgid "Select the Prev node"
msgstr "Prikaži Prev (prethodni) čvor"

#: info/session.c:1864
msgid "Select the Up node"
msgstr "Prikaži Up (gornji) čvor"

#: info/session.c:1871
msgid "Select the last node in this file"
msgstr "Prikaži posljednji čvor u ovoj datoteci"

#: info/session.c:1898 info/session.c:1931
msgid "This window has no additional nodes"
msgstr "Ovaj prozor nema dodatnih čvorova"

#: info/session.c:1904
msgid "Select the first node in this file"
msgstr "Prikaži prvi čvor u ovoj datoteci"

#: info/session.c:1938
msgid "Select the last item in this node's menu"
msgstr "Prikaži zadnji čvor u ovoj datoteci"

#: info/session.c:1944
msgid "Select this menu item"
msgstr "Selektiraj ovu stavku menija"

#: info/session.c:1977
#, c-format
msgid "There aren't %d items in this menu."
msgstr "Nema %d stavaka u ovom meniju."

#: info/session.c:2171 info/session.c:2172
#, c-format
msgid "Menu item (%s): "
msgstr "Stavka menija (%s): "

#: info/session.c:2175
msgid "Menu item: "
msgstr "Stavka menija: "

#: info/session.c:2182 info/session.c:2183
#, c-format
msgid "Follow xref (%s): "
msgstr "Slijedi xref (%s): "

#: info/session.c:2186
msgid "Follow xref: "
msgstr "Slijedi xref: "

#: info/session.c:2315
msgid "Read a menu item and select its node"
msgstr "Čitaj stavku menija i selektiraj njen čvor"

#: info/session.c:2323
msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
msgstr "Čitaj fusnotu ili referencu i selektiraj njezin čvor"

#: info/session.c:2329
msgid "Move to the start of this node's menu"
msgstr "Idi na početak menija ovog čvora"

#: info/session.c:2353
msgid "Visit as many menu items at once as possible"
msgstr "Posjeti što je više moguće stavki odjednom"

#: info/session.c:2381
msgid "Read a node name and select it"
msgstr "Čitaj ime čvora i selektiraj ga"

#: info/session.c:2436 info/session.c:2441
msgid "Goto node: "
msgstr "Idi na čvor: "

#: info/session.c:2505
#, c-format
msgid "No menu in node `%s'."
msgstr "Nema menija u čvoru `%s'."

#: info/session.c:2551
#, c-format
msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
msgstr "Nema stavke menija `%s' u čvoru `%s'."

#: info/session.c:2581
#, c-format
msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
msgstr "Ne mogu naći čvor referenciran od `%s' u `%s'."

#: info/session.c:2631
msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
msgstr "Čitaj listu menija počevši od dir i slijedi ih"

#: info/session.c:2633
msgid "Follow menus: "
msgstr "Slijedi menije: "

#: info/session.c:2826
msgid "Find the node describing program invocation"
msgstr "Pronađi čvor koji opisuje pozivanje programa"

#: info/session.c:2828
#, c-format
msgid "Find Invocation node of [%s]: "
msgstr "Nađi čvor pozivanja (Invocation) od [%s]: "

#: info/session.c:2866
msgid "Read a manpage reference and select it"
msgstr "Pročitaj referentnu man stranicu i selektiraj je"

#: info/session.c:2870
msgid "Get Manpage: "
msgstr "Dobavi man stranicu: "

#: info/session.c:2900
msgid "Select the node `Top' in this file"
msgstr "Selektiraj čvor `Top' u ovoj datoteci"

#: info/session.c:2906
msgid "Select the node `(dir)'"
msgstr "Selektiraj čvor `(dir)'"

#: info/session.c:2923 info/session.c:2925
#, c-format
msgid "Kill node (%s): "
msgstr "Poništi čvor (%s): "

#: info/session.c:2977
#, c-format
msgid "Cannot kill node `%s'"
msgstr "Ne mogu poništiti čvor `%s'"

#: info/session.c:2987
msgid "Cannot kill the last node"
msgstr "Ne mogu poništiti zadnji čvor"

#: info/session.c:3073
msgid "Select the most recently selected node"
msgstr "Selektiraj najzadnji odabrani čvor"

#: info/session.c:3079
msgid "Kill this node"
msgstr "Poništi ovaj čvor"

#: info/session.c:3087
msgid "Read the name of a file and select it"
msgstr "Pročitaj ime datoteke i selektiraj ga"

#: info/session.c:3091
msgid "Find file: "
msgstr "Nađi datoteku: "

#: info/session.c:3108
#, c-format
msgid "Cannot find `%s'."
msgstr "Ne mogu naći `%s'."

#: info/session.c:3151 info/session.c:3269
#, c-format
msgid "Could not create output file `%s'."
msgstr "Ne mogu kreirati izlaznu datoteku `%s'."

#: info/session.c:3165 info/session.c:3287 info/session.c:3347
msgid "Done."
msgstr "Gotovo."

#: info/session.c:3220
#, c-format
msgid "Writing node %s..."
msgstr "Ispisujem čvor %s..."

#: info/session.c:3296
msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
msgstr ""
"Propusti sadržaj ovog čvora kroz cjevovod (pipe) prema INFO_PRINT_COMMAND"

#: info/session.c:3331
#, c-format
msgid "Cannot open pipe to `%s'."
msgstr "Ne mogu otvoriti cjevovod (pipe) prema `%s'."

#: info/session.c:3337
#, c-format
msgid "Printing node %s..."
msgstr "Ispisujem čvor %s..."

#: info/session.c:3567
#, c-format
msgid "Searching subfile %s ..."
msgstr "Tražim poddatoteku %s ..."

#: info/session.c:3619
msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
msgstr "Čitaj niz znakova i kreni u potragu za njim (case-sensitive)"

#: info/session.c:3626
msgid "Read a string and search for it"
msgstr "Čitaj niz znakova i potraži ga"

#: info/session.c:3634
msgid "Read a string and search backward for it"
msgstr "Čitaj niz znakova i potraži ga unatrag"

#: info/session.c:3670 info/session.c:3677
#, c-format
msgid "%s%sfor string [%s]: "
msgstr "%s%sza niz znakova [%s]: "

#: info/session.c:3671 info/session.c:3678
msgid "Search backward"
msgstr "Traži unazad"

#: info/session.c:3672 info/session.c:3678
msgid "Search"
msgstr "Traži"

#: info/session.c:3673 info/session.c:3679
msgid " case-sensitively "
msgstr " (case-sensitive) "

#: info/session.c:3674 info/session.c:3679
msgid " "
msgstr " "

#: info/session.c:3718
msgid "Search failed."
msgstr "Pretraživanje neuspjelo."

#: info/session.c:3736
msgid "Repeat last search in the same direction"
msgstr "Ponovi zadnje pretraživanje u istom pravcu"

#: info/session.c:3739 info/session.c:3749
msgid "No previous search string"
msgstr "Nema prethodnog traženog niza"

#: info/session.c:3746
msgid "Repeat last search in the reverse direction"
msgstr "Ponovi zadnje pretraživanje u suprotnom pravcu"

#: info/session.c:3765 info/session.c:3771
msgid "Search interactively for a string as you type it"
msgstr "Traži niz interaktivno kako ga tipkate"

#: info/session.c:3851
msgid "I-search backward: "
msgstr "I-pretraga unazad: "

#: info/session.c:3853
msgid "I-search: "
msgstr "I-pretraga: "

#: info/session.c:3878 info/session.c:3880
msgid "Failing "
msgstr "Neuspjela "

#: info/session.c:4340
msgid "Move to the previous cross reference"
msgstr "Idi na prethodnu referencu"

#: info/session.c:4349
msgid "Move to the next cross reference"
msgstr "Idi na slijedeću referencu"

#: info/session.c:4359
msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
msgstr "Selektiraj referencu ili stavku menija koja se pojavljuje u retku"

#: info/session.c:4382
msgid "Cancel current operation"
msgstr "Poništi trenutnu operaciju"

#: info/session.c:4389
msgid "Quit"
msgstr "Završi (Quit)"

#: info/session.c:4398
msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
msgstr "Pomakni kurzor na specificirani redak prozora"

#: info/session.c:4430
msgid "Redraw the display"
msgstr "Osvježi prikaz"

#: info/session.c:4467
msgid "Quit using Info"
msgstr "Završi korištenje Info-a"

#: info/session.c:4480
msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
msgstr "Izvrši naredbu povezanu s malim slovom varijantom ove tipke"

#: info/session.c:4491
#, c-format
msgid "Unknown command (%s)."
msgstr "Nepoznata naredba (%s)."

#: info/session.c:4494
#, c-format
msgid "\"%s\" is invalid"
msgstr "\"%s\" je neispravno"

#: info/session.c:4495
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is invalid"
msgstr "\"%s\" je neispravno"

#: info/session.c:4709
msgid "Add this digit to the current numeric argument"
msgstr "Dodaj ovu znamenku trenutnom numeričkom argumentu"

#: info/session.c:4718
msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
msgstr "Započni (ili pomnoži s 4) trenutni numerički argument"

#: info/session.c:4733
msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
msgstr "Interno korišten od \\[universal-argument]"

#: info/tilde.c:338
#, c-format
msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
msgstr "readline: Premalo virtualne memorije!\n"

#: info/variables.c:37
msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
msgstr "Kada je \"On\", fusnote se pojavljuju i nestaju automatski"

#: info/variables.c:41
msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
msgstr ""
"Kada je \"On\", kreiranje ili zatvaranje prozora mijenja veličinu drugih "
"prozora"

#: info/variables.c:45
msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
msgstr "Kada je \"On\", bljesni ekranom umjesto zvonjenja zvona"

#: info/variables.c:49
msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
msgstr "Kada je \"On\", greške pruzročuju zvon zvona"

#: info/variables.c:53
msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
msgstr ""
"Kada je \"On\", Info radi 'garbage collection' s datotekama koje je trebalo "
"odkompresirati"

#: info/variables.c:56
msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
msgstr "Kada je \"On\", dio znakovnog niza koji se podudara je osvijetljen"

#: info/variables.c:60
msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
msgstr "Kontrolira što se događa kad se skrolanje traži na kraju čvora"

#: info/variables.c:64
msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
msgstr "Broj redaka koliko treba skrolati kad se kurzor pomakne izvan prozora"

#: info/variables.c:68
msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
msgstr "Kada je \"On\", Info prihvaća i prikazuje ISO Latin znakove"

#: info/variables.c:74
msgid "Explain the use of a variable"
msgstr "Objašnjava korištenje varijable"

#: info/variables.c:80
msgid "Describe variable: "
msgstr "Opiši varijablu: "

#: info/variables.c:99
msgid "Set the value of an Info variable"
msgstr "Postavi vrijednost info varijable"

#: info/variables.c:105
msgid "Set variable: "
msgstr "Postavi varijablu: "

#: info/variables.c:123
#, c-format
msgid "Set %s to value (%d): "
msgstr "Postavi %s na vrijednost (%d): "

#: info/variables.c:164
#, c-format
msgid "Set %s to value (%s): "
msgstr "Postavi %s na vrijednost (%s): "

#: info/window.c:1138
msgid "--*** Tags out of Date ***"
msgstr "--*** Tagovima istekao rok trajanja ***"

#: info/window.c:1149
msgid "-----Info: (), lines ----, "
msgstr "-----Info: (), redaka ----,"

#: info/window.c:1156
#, c-format
msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
msgstr "-%s---Info: %s, %d redaka --%s--"

#: info/window.c:1160
#, c-format
msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d redaka --%s--"

#: info/window.c:1167
#, c-format
msgid " Subfile: %s"
msgstr " Poddatoteka: %s"

#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija `%s' nije jednoznačna\n"

#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija `--%s' ne dopušta argument\n"

#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopušta argument\n"

#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcija `%s' traži neophodan argument\n"

#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"

#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"

#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: pogrešna opcija -- %c\n"

#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n"

#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija `-W %s' nije jednoznačna\n"

#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopušta argument\n"

#: makeinfo/cmds.c:520 makeinfo/cmds.c:542
#, c-format
msgid "arguments to @%s ignored"
msgstr ""

#: makeinfo/cmds.c:585
msgid "January"
msgstr ""

#: makeinfo/cmds.c:585
msgid "February"
msgstr ""

#: makeinfo/cmds.c:585
msgid "March"
msgstr ""

#: makeinfo/cmds.c:585
msgid "April"
msgstr ""

#: makeinfo/cmds.c:585
msgid "May"
msgstr ""

#: makeinfo/cmds.c:586
msgid "June"
msgstr ""

#: makeinfo/cmds.c:586
msgid "July"
msgstr ""

#: makeinfo/cmds.c:586
msgid "August"
msgstr ""

#: makeinfo/cmds.c:586
msgid "September"
msgstr ""

#: makeinfo/cmds.c:586
msgid "October"
msgstr ""

#: makeinfo/cmds.c:587
msgid "November"
msgstr ""

#: makeinfo/cmds.c:587
msgid "December"
msgstr ""

#: makeinfo/cmds.c:936
#, c-format
msgid "unlikely character %c in @var"
msgstr ""

#: makeinfo/cmds.c:979
msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
msgstr ""

#: makeinfo/cmds.c:1034
#, c-format
msgid "`{' expected, but saw `%c'"
msgstr ""

#: makeinfo/cmds.c:1074
msgid "end of file inside verb block"
msgstr ""

#: makeinfo/cmds.c:1082
#, c-format
msgid "`}' expected, but saw `%c'"
msgstr ""

#: makeinfo/cmds.c:1112
msgid ""
"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
"avoid that"
msgstr ""

#: makeinfo/cmds.c:1305
#, c-format
msgid "%c%s is obsolete"
msgstr ""

#: makeinfo/cmds.c:1414
#, c-format
msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
msgstr ""

#: makeinfo/cmds.c:1763 makeinfo/cmds.c:1819 makeinfo/footnote.c:82
#, c-format
msgid "Bad argument to %c%s"
msgstr ""

#: makeinfo/cmds.c:1773 makeinfo/makeinfo.c:4142
msgid "asis"
msgstr ""

#: makeinfo/cmds.c:1775 makeinfo/cmds.c:1805 makeinfo/makeinfo.c:4144
msgid "none"
msgstr ""

#: makeinfo/cmds.c:1789
#, c-format
msgid "Bad argument to @%s"
msgstr ""

#: makeinfo/cmds.c:1803
msgid "insert"
msgstr ""

#: makeinfo/defun.c:84
msgid "Missing `}' in @def arg"
msgstr ""

#: makeinfo/defun.c:403
msgid "Function"
msgstr ""

#: makeinfo/defun.c:406
msgid "Macro"
msgstr ""

#: makeinfo/defun.c:409
msgid "Special Form"
msgstr ""

#: makeinfo/defun.c:413
msgid "Variable"
msgstr ""

#: makeinfo/defun.c:416
msgid "User Option"
msgstr ""

#: makeinfo/defun.c:420
msgid "Instance Variable"
msgstr ""

#: makeinfo/defun.c:424
msgid "Method"
msgstr ""

#: makeinfo/defun.c:500 makeinfo/defun.c:505 makeinfo/defun.c:545
#: makeinfo/defun.c:644 makeinfo/xml.c:2229
msgid "of"
msgstr ""

#: makeinfo/defun.c:509 makeinfo/defun.c:513 makeinfo/defun.c:517
#: makeinfo/defun.c:551 makeinfo/defun.c:650 makeinfo/xml.c:2234
msgid "on"
msgstr ""

#: makeinfo/defun.c:711
#, c-format
msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
msgstr ""

#: makeinfo/files.c:435
#, c-format
msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
msgstr ""

#: makeinfo/files.c:638
#, c-format
msgid "`%s' omitted before output filename"
msgstr ""

#: makeinfo/files.c:646
#, c-format
msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
msgstr ""

#: makeinfo/files.c:694
msgid "Output buffer not empty."
msgstr ""

#: makeinfo/footnote.c:150
#, c-format
msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
msgstr ""

#: makeinfo/footnote.c:165
#, c-format
msgid "No closing brace for footnote `%s'"
msgstr ""

#: makeinfo/footnote.c:198
msgid "Footnote defined without parent node"
msgstr ""

#: makeinfo/footnote.c:210
msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
msgstr ""

#: makeinfo/footnote.c:302 makeinfo/index.c:189
msgid "Footnotes"
msgstr ""

#: makeinfo/html.c:87
#, c-format
msgid "%s: could not open --css-file: %s"
msgstr ""

#: makeinfo/html.c:172
#, c-format
msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
msgstr ""

#: makeinfo/html.c:207
msgid "Untitled"
msgstr ""

#: makeinfo/html.c:422
msgid "[unexpected] no html tag to pop"
msgstr ""

#: makeinfo/html.c:752
#, c-format
msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
msgstr ""

#: makeinfo/index.c:169
#, c-format
msgid "Unknown index `%s'"
msgstr ""

#: makeinfo/index.c:234
#, c-format
msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
msgstr ""

#: makeinfo/index.c:412
#, c-format
msgid "Index `%s' already exists"
msgstr ""

#: makeinfo/index.c:455
#, c-format
msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
msgstr ""

#: makeinfo/index.c:661
msgid "(line )"
msgstr ""

#: makeinfo/index.c:669
#, c-format
msgid "(line %*d)"
msgstr ""

#: makeinfo/index.c:750
#, c-format
msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
msgstr ""

#: makeinfo/index.c:819
#, c-format
msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
msgstr ""

#: makeinfo/index.c:822 makeinfo/index.c:858
msgid "(outside of any node)"
msgstr ""

#: makeinfo/index.c:919 makeinfo/index.c:925
msgid "See "
msgstr ""

#: makeinfo/insertion.c:160
msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
msgstr ""

#: makeinfo/insertion.c:238
msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
msgstr ""

#: makeinfo/insertion.c:334
msgid "Enumeration stack overflow"
msgstr ""

#: makeinfo/insertion.c:366
#, c-format
msgid "lettering overflow, restarting at %c"
msgstr ""

#: makeinfo/insertion.c:631
#, c-format
msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
msgstr ""

#: makeinfo/insertion.c:719
#, c-format
msgid "%cfloat environments cannot be nested"
msgstr ""

#: makeinfo/insertion.c:973
#, c-format
msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
msgstr ""

#: makeinfo/insertion.c:1337
#, c-format
msgid "No matching `%cend %s'"
msgstr ""

#: makeinfo/insertion.c:1592
#, c-format
msgid "%s requires letter or digit"
msgstr ""

#: makeinfo/insertion.c:1687
msgid "end of file inside verbatim block"
msgstr ""

#: makeinfo/insertion.c:1913
#, c-format
msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
msgstr ""

#: makeinfo/insertion.c:1949
msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
msgstr ""

#: makeinfo/insertion.c:1950
msgid ""
"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
msgstr ""

#: makeinfo/insertion.c:1962
msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
msgstr ""

#: makeinfo/insertion.c:2018
#, c-format
msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
msgstr ""

#: makeinfo/insertion.c:2032
#, c-format
msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
msgstr ""

#: makeinfo/insertion.c:2063
#, c-format
msgid "Unmatched `%c%s'"
msgstr ""

#: makeinfo/insertion.c:2068
#, c-format
msgid "`%c%s' needs something after it"
msgstr ""

#: makeinfo/insertion.c:2074
#, c-format
msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
msgstr ""

#: makeinfo/insertion.c:2171
#, c-format
msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
msgstr ""

#: makeinfo/insertion.c:2180
#, c-format
msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
msgstr ""

#: makeinfo/insertion.c:2356
#, c-format
msgid "%c%s found outside of an insertion block"
msgstr ""

#: makeinfo/lang.c:580
#, c-format
msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
msgstr ""

#: makeinfo/lang.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized encoding name `%s'"
msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"

#: makeinfo/lang.c:663
#, c-format
msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
msgstr ""

#: makeinfo/lang.c:715
#, c-format
msgid "invalid encoded character `%s'"
msgstr ""

#: makeinfo/lang.c:1009
#, c-format
msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
msgstr ""

#: makeinfo/lang.c:1013
#, c-format
msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
msgstr ""

#: makeinfo/macro.c:128
#, c-format
msgid "macro `%s' previously defined"
msgstr ""

#: makeinfo/macro.c:132
#, c-format
msgid "here is the previous definition of `%s'"
msgstr ""

#: makeinfo/macro.c:355
#, c-format
msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
msgstr ""

#: makeinfo/macro.c:401
#, c-format
msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
msgstr ""

#: makeinfo/macro.c:586
#, c-format
msgid "%cend macro not found"
msgstr ""

#: makeinfo/macro.c:624
msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
msgstr ""

#: makeinfo/macro.c:660
#, c-format
msgid "mismatched @end %s with @%s"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:184
#, c-format
msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:302
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: "
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:321 makeinfo/makeinfo.c:2260
#, c-format
msgid "Misplaced %c"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:340
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:343
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:346
msgid ""
"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:350
#, c-format
msgid ""
"General options:\n"
"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
"      --force                 preserve output even if errors.\n"
"      --help                  display this help and exit.\n"
"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
"      --reference-limit=NUM   warn about at most NUM references (default %"
"d).\n"
"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
"      --version               display version information and exit.\n"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:364
#, no-wrap
msgid ""
"Output format selection (default is to produce Info):\n"
"      --docbook             output Docbook XML rather than Info.\n"
"      --html                output HTML rather than Info.\n"
"      --xml                 output Texinfo XML rather than Info.\n"
"      --plaintext           output plain text rather than Info.\n"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:372
msgid ""
"General output options:\n"
"  -E, --macro-expand FILE   output macro-expanded source to FILE.\n"
"                            ignoring any @setfilename.\n"
"      --no-headers          suppress node separators, Node: lines, and "
"menus\n"
"                              from Info output (thus producing plain text)\n"
"                              or from HTML (thus producing shorter output);\n"
"                              also, write to standard output by default.\n"
"      --no-split            suppress splitting of Info or HTML output,\n"
"                            generate only one output file.\n"
"      --number-sections     output chapter and sectioning numbers.\n"
"  -o, --output=FILE         output to FILE (directory if split HTML),\n"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:386
#, c-format
msgid ""
"Options for Info and plain text:\n"
"      --enable-encoding       output accented and special characters in\n"
"                                Info output based on @documentencoding.\n"
"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
"d).\n"
"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
"                                `separate' to put them in their own node;\n"
"                                `end' to put them at the end of the node\n"
"                                  in which they are defined (default).\n"
"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
"d).\n"
"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:403
msgid ""
"Options for HTML:\n"
"      --css-include=FILE        include FILE in HTML <style> output;\n"
"                                  read stdin if FILE is -.\n"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:409
#, c-format
msgid ""
"Options for XML and Docbook:\n"
"      --output-indent=VAL       indent XML elements by VAL spaces (default %"
"d).\n"
"                                  If VAL is 0, ignorable whitespace is "
"dropped.\n"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:416
msgid ""
"Input file options:\n"
"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:425
msgid ""
"Conditional processing in input:\n"
"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
"                      not generating Docbook.\n"
"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
"\n"
"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:444
msgid ""
"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:452
msgid ""
"Examples:\n"
"  makeinfo foo.texi                     write Info to foo's @setfilename\n"
"  makeinfo --html foo.texi              write HTML to @setfilename\n"
"  makeinfo --xml foo.texi               write Texinfo XML to @setfilename\n"
"  makeinfo --docbook foo.texi           write DocBook XML to @setfilename\n"
"  makeinfo --no-headers foo.texi        write plain text to standard output\n"
"\n"
"  makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
"menus\n"
"  makeinfo --number-sections foo.texi   write Info with numbered sections\n"
"  makeinfo --no-split foo.texi          write one Info file however big\n"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:603
#, c-format
msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:647 makeinfo/makeinfo.c:673 makeinfo/makeinfo.c:692
#: makeinfo/makeinfo.c:722 makeinfo/makeinfo.c:743
#, c-format
msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
msgstr "Ne mogu kreirati izlaznu datoteku `%s'."

#: makeinfo/makeinfo.c:665
#, c-format
msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:707
#, c-format
msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:732
#, c-format
msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:806
#, c-format
msgid "%s: missing file argument.\n"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:997 makeinfo/makeinfo.c:3991
#, c-format
msgid "Multiline command %c%s used improperly"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:1000
#, c-format
msgid "Expected `%s'"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:1479
#, c-format
msgid "Can't create directory `%s': %s"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:1525
#, c-format
msgid "No `%s' found in `%s'"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:1605
#, c-format
msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:1638
#, c-format
msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:1673
#, c-format
msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:1709
#, c-format
msgid ""
"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:1773
#, c-format
msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:2034
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:2056
#, c-format
msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:2314
#, c-format
msgid "%c%s expected braces"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:2327
msgid "Unmatched }"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:2375
msgid "NO_NAME!"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:2396
#, c-format
msgid "%c%s missing close brace"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:3309
#, c-format
msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:3315
#, fuzzy, c-format
msgid "No such file `%s'"
msgstr "Nema menija u čvoru `%s'."

#: makeinfo/makeinfo.c:3447
#, c-format
msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:3456
msgid "@image missing filename argument"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:3675
#, c-format
msgid "undefined flag: %s"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:3676
#, c-format
msgid "{No value for `%s'}"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:3728
#, c-format
msgid "%c%s requires a name"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:3834
#, c-format
msgid "Reached eof before matching @end %s"
msgstr ""

#: makeinfo/makeinfo.c:4082
#, c-format
msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
msgstr ""

#: makeinfo/multi.c:116
msgid "Missing } in @multitable template"
msgstr ""

#: makeinfo/multi.c:254
#, c-format
msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
msgstr ""

#: makeinfo/multi.c:393
#, c-format
msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
msgstr ""

#: makeinfo/multi.c:555
#, c-format
msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
msgstr ""

#: makeinfo/multi.c:584
msgid "ignoring @tab outside of multitable"
msgstr ""

#: makeinfo/multi.c:632
#, c-format
msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
msgstr ""

#: makeinfo/multi.c:635
#, c-format
msgid "* column #%d: output = %s\n"
msgstr ""

#: makeinfo/node.c:280
#, c-format
msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
msgstr ""

#: makeinfo/node.c:648
#, c-format
msgid "Formatting node %s...\n"
msgstr ""

#: makeinfo/node.c:716
#, c-format
msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
msgstr ""

#: makeinfo/node.c:879
#, c-format
msgid "No node name specified for `%c%s' command"
msgstr ""

#: makeinfo/node.c:920 makeinfo/node.c:1151
#, c-format
msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
msgstr ""

#: makeinfo/node.c:923
msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
msgstr ""

#: makeinfo/node.c:925 makeinfo/node.c:1154
msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
msgstr ""

#: makeinfo/node.c:955
#, c-format
msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
msgstr ""

#: makeinfo/node.c:991
msgid "Next:"
msgstr ""

#: makeinfo/node.c:1007
msgid "Previous:"
msgstr ""

#: makeinfo/node.c:1021
msgid "Up:"
msgstr ""

#: makeinfo/node.c:1148
#, c-format
msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
msgstr ""

#: makeinfo/node.c:1153
msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
msgstr ""

#: makeinfo/node.c:1347
#, c-format
msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
msgstr ""

#: makeinfo/node.c:1363
msgid "Menu"
msgstr ""

#: makeinfo/node.c:1365
msgid "Cross"
msgstr ""

#: makeinfo/node.c:1447
#, c-format
msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
msgstr ""

#: makeinfo/node.c:1450
#, c-format
msgid "This node (%s) has the bad Prev"
msgstr ""

#: makeinfo/node.c:1462
msgid "Prev"
msgstr ""

#: makeinfo/node.c:1505
#, c-format
msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
msgstr ""

#: makeinfo/node.c:1509
#, c-format
msgid "This node (%s) has the bad Next"
msgstr ""

#: makeinfo/node.c:1521
#, c-format
msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
msgstr ""

#: makeinfo/node.c:1524
msgid "Up"
msgstr ""

#: makeinfo/node.c:1590
#, c-format
msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
msgstr ""

#: makeinfo/node.c:1619
#, c-format
msgid "node `%s' has been referenced %d times"
msgstr ""

#: makeinfo/node.c:1633
#, c-format
msgid "unreferenced node `%s'"
msgstr ""

#: makeinfo/node.c:1723
#, c-format
msgid "Removing %s\n"
msgstr ""

#: makeinfo/node.c:1727
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't remove file `%s': %s"
msgstr "ne mogu kreirati izlaznu datoteku `%s'"

#: makeinfo/sectioning.c:122
#, c-format
msgid "Appendix %c"
msgstr ""

#: makeinfo/sectioning.c:467
#, c-format
msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
msgstr ""

#: makeinfo/sectioning.c:562
#, c-format
msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
msgstr ""

#: makeinfo/sectioning.c:623
#, c-format
msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
msgstr ""

#: makeinfo/sectioning.c:639
#, c-format
msgid "Node with %ctop as a section already exists"
msgstr ""

#: makeinfo/sectioning.c:647
#, c-format
msgid "Here is the %ctop node"
msgstr ""

#: makeinfo/sectioning.c:663
#, c-format
msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
msgstr ""

#: makeinfo/toc.c:197 makeinfo/toc.c:271 makeinfo/toc.c:273
msgid "Table of Contents"
msgstr ""

#: makeinfo/toc.c:304 makeinfo/toc.c:337 makeinfo/toc.c:339
msgid "Short Contents"
msgstr ""

#: makeinfo/xml.c:1605
#, c-format
msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
msgstr ""

#: makeinfo/xml.c:2097
msgid ""
"@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents"
msgstr ""

#: util/install-info.c:154
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr ""

#: util/install-info.c:203
#, c-format
msgid " for %s"
msgstr ""

#: util/install-info.c:426
#, c-format
msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
msgstr ""

#: util/install-info.c:434
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
"\n"
"Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
"DIR-FILE.\n"
"\n"
"Options:\n"
" --delete          delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
"                     don't insert any new entries.\n"
" --dir-file=NAME   specify file name of Info directory file.\n"
"                     This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
" --entry=TEXT      insert TEXT as an Info directory entry.\n"
"                     TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
"                     plus zero or more extra lines starting with "
"whitespace.\n"
"                     If you specify more than one entry, they are all "
"added.\n"
"                     If you don't specify any entries, they are determined\n"
"                     from information in the Info file itself.\n"
" --help            display this help and exit.\n"
" --info-file=FILE  specify Info file to install in the directory.\n"
"                     This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
" --info-dir=DIR    same as --dir-file=DIR/dir.\n"
" --item=TEXT       same as --entry TEXT.\n"
"                     An Info directory entry is actually a menu item.\n"
" --quiet           suppress warnings.\n"
" --remove          same as --delete.\n"
" --section=SEC     put this file's entries in section SEC of the directory.\n"
"                     If you specify more than one section, all the entries\n"
"                     are added in each of the sections.\n"
"                     If you don't specify any sections, they are determined\n"
"                     from information in the Info file itself.\n"
" --version         display version information and exit.\n"
msgstr ""

#: util/install-info.c:488
#, c-format
msgid ""
"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
"\n"
"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
"\n"
"  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
"  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
"  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
"  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
"\n"
"  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
"  to select it.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: util/install-info.c:513
#, c-format
msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
msgstr ""

#: util/install-info.c:600
#, c-format
msgid "%s: empty file"
msgstr ""

#: util/install-info.c:913 util/install-info.c:953
msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
msgstr ""

#: util/install-info.c:948
msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
msgstr ""

#: util/install-info.c:1191 util/install-info.c:1201
#, c-format
msgid "%s: already have dir file: %s\n"
msgstr ""

#: util/install-info.c:1236
#, c-format
msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
msgstr ""

#: util/install-info.c:1284
#, c-format
msgid "excess command line argument `%s'"
msgstr ""

#: util/install-info.c:1288
msgid "No input file specified; try --help for more information."
msgstr ""

#: util/install-info.c:1291
msgid "No dir file specified; try --help for more information."
msgstr ""

#: util/install-info.c:1313
#, c-format
msgid "no info dir entry in `%s'"
msgstr ""

#: util/install-info.c:1426
#, c-format
msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
msgstr ""

#: util/install-info.c:1449
#, c-format
msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
msgstr ""

#: util/texindex.c:252
msgid "display this help and exit"
msgstr ""

#: util/texindex.c:254
msgid "keep temporary files around after processing"
msgstr ""

#: util/texindex.c:256
msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
msgstr ""

#: util/texindex.c:258
msgid "send output to FILE"
msgstr ""

#: util/texindex.c:260
msgid "display version information and exit"
msgstr ""

#: util/texindex.c:270
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr ""

#: util/texindex.c:271
#, c-format
msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
msgstr ""

#: util/texindex.c:274
#, c-format
msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
msgstr ""

#: util/texindex.c:276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""

#: util/texindex.c:876 util/texindex.c:910 util/texindex.c:983
#: util/texindex.c:1011
#, c-format
msgid "%s: not a texinfo index file"
msgstr ""

#: util/texindex.c:968
#, c-format
msgid "failure reopening %s"
msgstr ""

#: util/texindex.c:1218
#, c-format
msgid "No page number in %s"
msgstr ""

#: util/texindex.c:1291
#, c-format
msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
msgstr ""

#~ msgid "\"\" is invalid"
#~ msgstr "\"\" je neispravno"

#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward 1 line.\n"
#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  'Skrolaj' naprijed 1 redak.\n"

#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward 1 line.\n"
#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  'Skrolaj' unazad 1 redak.\n"

#~ msgid ""
#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
#~ "******************************\n"
#~ "\n"
#~ "  \\%-10[quit-help]  Quit this help.\n"
#~ "  \\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
#~ "  \\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
#~ "\n"
#~ "Selecting other nodes:\n"
#~ "----------------------\n"
#~ "  \\%-10[next-node]  Move to the \"next\" node of this node.\n"
#~ "  \\%-10[prev-node]  Move to the \"previous\" node of this node.\n"
#~ "  \\%-10[up-node]  Move \"up\" from this node.\n"
#~ "  \\%-10[menu-item]  Pick menu item specified by name.\n"
#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
#~ "  \\%-10[xref-item]  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
#~ "  \\%-10[history-node]  Move to the last node seen in this window.\n"
#~ "  \\%-10[move-to-next-xref]  Skip to next hypertext link within this "
#~ "node.\n"
#~ "  \\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link within this "
#~ "node.\n"
#~ "  \\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under "
#~ "cursor.\n"
#~ "  \\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
#~ "node] (DIR)'.\n"
#~ "  \\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] "
#~ "Top'.\n"
#~ "\n"
#~ "Moving within a node:\n"
#~ "---------------------\n"
#~ "  \\%-10[scroll-forward]  Scroll forward a page.\n"
#~ "  \\%-10[scroll-backward]  Scroll backward a page.\n"
#~ "  \\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
#~ "  \\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
#~ "  \\%-10[1scroll-forward]  Scroll forward 1 line.\n"
#~ "  \\%-10[1scroll-backward]  Scroll backward 1 line.\n"
#~ "\n"
#~ "Other commands:\n"
#~ "---------------\n"
#~ "  \\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
#~ "  \\%-10[last-menu-item]  Pick last item in node's menu.\n"
#~ "  \\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index "
#~ "entries of this Info\n"
#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
#~ "found.\n"
#~ "  \\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
#~ "NODENAME.\n"
#~ "  \\%-10[search]  Search forward through this Info file for a specified "
#~ "string,\n"
#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
#~ "  \\%-10[search-backward]  Search backward in this Info file for a "
#~ "specified string,\n"
#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Osnovne naredbe u Info Prozorima\n"
#~ "********************************\n"
#~ "\n"
#~ "  \\%-10[quit-help]  Završi ovu pomoć.\n"
#~ "  \\%-10[quit]  Iziđi iz Info programa.\n"
#~ "  \\%-10[get-info-help-node]  Pozovi Info priručnik.\n"
#~ "\n"
#~ "Selektiranje drugih čvorova:\n"
#~ "----------------------------\n"
#~ "  \\%-10[next-node]  Idi na slijedeći (\"next\") čvor od ovog čvora.\n"
#~ "  \\%-10[prev-node]  Idi na prethodni (\"previous\") čvor od ovog čvora.\n"
#~ "  \\%-10[up-node]  Idi gore (\"up\") od ovog čvora.\n"
#~ "  \\%-10[menu-item]  Izaberi stavku menija zadanu imenom.\n"
#~ "              Odabiranjeim stavke menija se selektira drugi čvor.\n"
#~ "  \\%-10[xref-item]  Slijedi unakrsnu referencu. Čita ime reference.\n"
#~ "  \\%-10[history-node]  Idi na zadnji vidljiv čvor u ovom prozoru.\n"
#~ "  \\%-10[move-to-next-xref]  Idi na slijedeći hipertekst link u ovom "
#~ "čvoru.\n"
#~ "  \\%-10[move-to-prev-xref]  Idi na prethodni hipertekst link u ovom "
#~ "čvoru.\n"
#~ "  \\%-10[select-reference-this-line]  Slijedi hipertekst link pod "
#~ "kursorom.\n"
#~ "  \\%-10[dir-node]  Idi na čvor `directory'.  Ekvivalentno `\\[goto-node] "
#~ "(DIR)'.\n"
#~ "  \\%-10[top-node]  Idi na vršni (Top) čvor. Ekvivaletno `\\[goto-node] "
#~ "Top'.\n"
#~ "\n"
#~ "Pomicanje unutar čvora:\n"
#~ "-----------------------\n"
#~ "  \\%-10[scroll-forward]  Skrolaj stranicu naprijed.\n"
#~ "  \\%-10[scroll-backward]  Skrolaj stranicu unazad.\n"
#~ "  \\%-10[beginning-of-node]  Idi na početak ovog čvora.\n"
#~ "  \\%-10[end-of-node]  Idi na kraj ovog čvora.\n"
#~ "  \\%-10[1scroll-forward]  Skrolaj naprijed 1 redak.\n"
#~ "  \\%-10[1scroll-backward]  Skrolaj unazad 1 redak.\n"
#~ "\n"
#~ "Druge naredbe:\n"
#~ "--------------\n"
#~ "  \\%-10[menu-digit]  Odaberi prvu ... devetu stavku u čvorovom meniju.\n"
#~ "  \\%-10[last-menu-item]  Odaberi zadnju stavku u čvorovom meniju.\n"
#~ "  \\%-10[index-search]  Traži zadani niz u indeks stavkama ove Info\n"
#~ "              datoteke, i selektiraj čvor referenciran prvom nađenom "
#~ "stavkom.\n"
#~ "  \\%-10[goto-node]  Idi na čvor zadan imenom.\n"
#~ "              Možete također uključiti ime datoteke, kao u (DATOTEKA)"
#~ "IME_ČVORA.\n"
#~ "  \\%-10[search]  Traži zadani niz prema naprijed kroz ovu Info "
#~ "datoteku,\n"
#~ "              i selektiraj čvor u kojem je slijedeća pojava niza nađena.\n"
#~ "  \\%-10[search-backward]  Traži zadani niz prema nazad kroz ovu Info "
#~ "datoteku,\n"
#~ "              i selektiraj čvor u kojem je slijedeća pojava niza nađena.\n"

#~ msgid "Basic Commands in Info Windows\n"
#~ msgstr "Osnovne naredbe u Info Prozorima\n"

#~ msgid "Moving within a node:\n"
#~ msgstr "Pomicanje unutar čvora:\n"

#~ msgid "Selecting other nodes:\n"
#~ msgstr "Selektiranje drugih čvorova:\n"

#~ msgid "Other commands:\n"
#~ msgstr "Druge naredbe:\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  --output FILENAME            output to FILENAME instead of $HOME/.info\n"
#~ "  --help                       display this help and exit.\n"
#~ "  --version                    display version information and exit.\n"
#~ "\n"
#~ "Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to $HOME/.info.\n"
#~ "\n"
#~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
#~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Korištenje: %s [OPCIJA]... [ULAZNA-DATOTEKA]\n"
#~ "\n"
#~ "Opcije:\n"
#~ "  --output DATOTEKA            izlaz u DATOTEKA umjesto u $HOME/.info\n"
#~ "  --help                       ispiši ovu pomoć i završi.\n"
#~ "  --version                    ispiši informaciju o verziji i završi.\n"
#~ "\n"
#~ "Prevedi infokey izvornu datoteku u infokey datoteku. Čita ULAZNA-"
#~ "DATOTEKA\n"
#~ "(podrazumno $HOME/.infokey) i ispisuje prevedenu key datoteku u $HOME/."
#~ "info.\n"
#~ "\n"
#~ "Šaljite izvješzaje u bugovima na email bug-texinfo@gnu.org,\n"
#~ "opća pitanja i diskusije na help-texinfo@gnu.org.\n"
